Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 10030
Search results:
1351 - 1360
of
20183
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
PsP.1sg
V\res-1sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Unbeabsichtigt und ohne es zu wissen bin ich auf den Weg(?) des Horus getreten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/07/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Nt/F/E sup 57 = 714
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich strecke wirklich [diesen] meinen linken [Daumen] gegen dich aus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich versetze damit dem Feind des jk.w einen Schlag.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Fürwahr, ich sage (es) zu dem (Übel)täter. (?)
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
verb_caus_2-lit
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich werde dir das Horusauge an deinem Kopf befestigen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, indem ich dir das Horusauge bringe (/nachdem ... geholt habe), damit dein Herz dadurch kühl sei.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe es dir unter [deine] Sohlen gebracht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, indem ich dir das Horusauge bringe (/nachdem ... geholt habe), damit dein Herz dadurch kühl sei.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2022)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe es dir unter deine Sohlen gebracht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).