Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ



    227a
     
     

     
     


    P/A/E 33 = P 233+7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-lit
    de abschneiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Der Kopf der großen] schwarzen [kꜣ-Schlange] ⸢ist abgeschnitten worden⸣.



    227b
     
     

     
     

    artifact_name
    de [Name einer Schlange]

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de hpn.w-Schlange, ich sage dies gegen dich.


    gods_name
    de Den der Gott vertreibt (ein Skorpion)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de '[Gottes]vertreiber(?)' (Skorpion), ich sage dies gegen dich.



    227c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Wende dich um/ab!


    verb_3-lit
    de in etwas schlüpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schlüpf in die Erde!


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich sage dies gegen dich.

  (1)

227a

227a P/A/E 33 = P 233+7 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de [Der Kopf der großen] schwarzen [kꜣ-Schlange] ⸢ist abgeschnitten worden⸣.

  (3)

de hpn.w-Schlange, ich sage dies gegen dich.

  (4)

de '[Gottes]vertreiber(?)' (Skorpion), ich sage dies gegen dich.

  (5)

227c

227c pnꜥ ṯw

de Wende dich um/ab!

  (6)

de Schlüpf in die Erde!

  (7)

de Ich sage dies gegen dich.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 227" (Text ID PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)