Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10120
Search results:
1131–1140
of
3800
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
oh dass doch!
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.2sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
3,3
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der vor jmdm. Befindliche
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb
de
sich geschlechtlich vereinen (mit einer Frau)
Inf
V\inf
•
de
Mögest du gegeben werden unter die, die vor dir sind (??) durch Geschlechtsverkehr. (?)"
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
6
[__]⸢.ṱ⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
j[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
7 bis 8Q zerstört
de
[---] sie deine [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
{=j}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fluten
Inf
V\inf
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
rt. x+1,10
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verhüllen
Inf
V\inf
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unwetterwolken
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ergreifen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
de
Du (Gift) bist gekommen, flutend wie der Nil und bedeckend wie die Regenwolken, nachdem (od: so dass?) unser Körper ergriffen wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 10/20/2017,
latest changes: 09/16/2025)
ḏd.jn ḥm =⸢f⸣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [n] ḥm.t-n(j)swt {ẖnm.t-s.t} [m] =[t] ⸢Zꜣ-nh.t⸣ ⸢jwi̯⸣ 4 bis 6Q Verso 53 St.{t}tjw.PL
verb_2-lit
de
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit (Abk. L.H.G.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
de
Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)
(unspecified)
PROPN
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.mk
V\res-3sg.m
4 bis 6Q
Verso 53
substantive_masc
de
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
de
Und seine Majestät L.H.G. sagte [zur] Königsgemahlin: "[Schau], Sinuhe ist zurückgekommen . . . der Asiaten!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
person_name
de
Kleiner
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
de
"Mögest du handeln, ohne dass ein Kind bei dir ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[Schlange]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
2,12
5Q
gods_name
de
Gruftbewohner
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
"[Dein] Sohn ist [voller] Wunden der Höhlenbewohner [und ...] derer, die in Erdlöchern hausen.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
•
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
•
de
[Siehe,] dein Sohn Horus ist doch der, der lebt; [meine] Arme [vertreiben das] Gift.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
laufen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
b[__]
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schlachten
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
4Q
[•]
de
Du sollst nicht umhereilen in den Gliedmaßen des Horus, [du sollst] nicht [... in] seinem [Leib o.ä.], es sollen nicht die Gefäße zerschnitten werden, die in [...] sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
ausfließen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
de
Ich bin die, die dein [Ausspucken] befiehlt und dein Anhalten befiehlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
2,16
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb
de
[ein Verb]
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
Klagelaut rufen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
de
Ich bin die, [die befiehlt, dass] du [...], und die, die befiehlt, dass du klagst.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.