Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 175750
Search results: 101–110 of 175 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Nobler, an der Spitze der Untertanen

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    weil so groß ist

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    title
    de
    Vorsteher der Propheten in Theben

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Tores der Fremdländer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester in Thinis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nedjefet-chenet (13. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Iri-pat, Hati-a, Königlicher Siegler, beliebter Einziger Freund, Angesehener in seinem Amt, Großer in seiner Würde, hoher Beamter an der Spitze der Rechit-Leute - seine Majestät hat ihn von Amt zu Amt erhoben wegen der Größe seiner Tüchtigkeit, darunter befindlich Hati-a, der die Wüsten beherrscht, Priestervorsteher in Theben, Vorsteher des Tores der Fremdländer, Priestervorsteher in Thinis, Vorsteher von Oberägypten, Priestervorsteher in Wadjet (und) in Nedjefet-Chentet Ibi.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)



    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     





    {⸮šw?}〈_〉.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    52
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    epith_god
    de
    Herrin des Lichtlandes (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    53
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg





    54
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    55
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Isis, die Große, [...], ausgestattet(?) mit Zauberkraft, scharf, ba-mächtig, [Herrin] ⸢des Horizonts⸣, ausgezeichnet, geachtet in der Barke der Millionen, sie hat Apophis gefällt in seiner Barke (?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2022)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    unterscheiden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    x+7,7
     
     

     
     





    ca. 9 bis 10Q
     
     

     
     
de
[Du wirst] ⸢dich abheben/unterscheiden(?)⸣ von Osi[ris … … …] (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 09/16/2025)



    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    epith_god
    de
    Herrin des Lichtlandes (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr