Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 114300
Search results:
1081–1090
of
1091
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
werden zu (r)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Region, Gegend
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Deswegen wurde der Name dieser Region zu Mech.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
DC 1.8
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
hell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
vorn
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
env. 6 c.
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis […], la souveraine des pays étrangers, qui illumine le Double Pays, qui est à la tête de (?) [… env. 6 c. …] d’elle, la terre est en exultation (?) en la voyant (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/08/2025,
latest changes: 08/16/2025)
DC 1.14
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
env. 5 c.
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
cardinal
de
zehntausend
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Stelle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis, à la royauté durable, les pays étrangers [… env. 5 c. …] la souveraine (?) de dizaines de milliers de places, l’éternité (?) est sur ses pas.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/08/2025,
latest changes: 08/16/2025)
1 Textzeile
DC 22
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
aufziehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
aufziehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Milch
(unspecified)
N.m:sg
fr
[Isis / la reine de Haute et Basse Égypte ?], souveraine dans le ciel, souveraine du Double Pays et des pays étrangers, la mère, nourrice d’Horus, taureau victorieux, qui nourrit Sa Majesté avec le lait-ânkh-ouas;
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/11/2025,
latest changes: 08/17/2025)
verb
de
Abgaben einziehen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
de
das Böse (Bez. für Seth)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Heiligtum]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Rom
(unspecified)
TOPN
de
Es wurden Abgaben aus den beiden Ländern und aus den Fremdländern des Bösen in das Heiligtum der Landeseroberin Rom eingezogen.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04/06/2017,
latest changes: 12/02/2020)
verb
de
bringen; holen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
de
das Böse (Bez. für Seth)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Heiligtum]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Rom
(unspecified)
TOPN
de
Es wurden Abgaben aus den beiden Ländern und aus den Fremdländern des Bösen in das Heiligtum der Landeseroberin Rom eingezogen.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04/06/2017,
latest changes: 12/02/2020)
Identifikation des Harsiesis
DC 72.8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Harsiese
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
DC 72.9
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-lit
de
zanken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schützer
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
DC 72.10
verb
de
zornig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
adjective
de
stark
(unspecified)
ADJ
DC 72.11
substantive_fem
de
Arm (Körperteil)
Noun.du.stabs
N.f:du
verb
de
sich um etwas kümmern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
DC 72.12
epith_god
de
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
DIVN
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
DC 72.13
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr
Paroles à dire par Harsiésis, [… …], le beau jeune homme, le combattant, le protecteur de […], furieux du sort d’Osiris, aux bras vigoureux, qui prend soin du Double Pays, le véritable héros, qui s’empare des pays étrangers grâce à sa force,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/14/2025,
latest changes: 09/17/2025)
hinter der 2. Feldgöttin
DC 60.2
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Sechet (Göttin des Feldes)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(jmdn./etwas) versehen mit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Getreide
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Böses
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Il t’amène la Campagne qui pourvoit la terre (?) [… … …] ses grains sans l’aridité du gebel (dans) ce qui est amené (?) devant elle.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/16/2025,
latest changes: 09/24/2025)
3 Textzeilen
DC 47.1
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Hügel des Re
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
env. 3 c.
fr
[…] la butte de Rê dans la montagne divine [… … …],
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/23/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Tapferkeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Herzensfreude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
Textkolumne des Königs
DC 86.2
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Starker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
auswählen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
durch
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Autokrator Kaisaros Trajan
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
fr
Puisse-t-elle donner toute vaillance, toute victoire, toute joie et toute réjouissance à l’Horus 〈au bras vigoureux〉, qui frappe les pays étrangers, à la grande force, le champion de l’Égypte, le souverain des souverains, l’élu du grand Noun, le roi de Haute et Basse Égypte, 𓍹Autokrator Kaisar [Trajanos]𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes, 𓍹Hadrianos Sebastos𓍺.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/12/2025,
latest changes: 09/24/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.