Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 58760
Search results: 91–100 of 251 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    VS;4
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg
de
Und eine Mitteilung über ..., daß man Geflügel für das Gottesopfer an diesem Abend schicke.
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    VS;1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    VS;2
     
     

     
     

    title
    de
    Rinderhirt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Bebi

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Feld des Sees

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de
    Mitglied einer Phyle

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Senebu-bu

    (unspecified)
    PERSN


    VS;3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Iartu

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Sanktuar (im Tempel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Wäscher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hetepi

    (unspecified)
    PERSN


    VS;4
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pächter

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Mündung des Sees des Sobek

    (unspecified)
    TOPN


    VS;5
     
     

     
     

    title
    de
    Sängerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Zat-tep-ihu

    (unspecified)
    PERSN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Harem

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Mündung des Sees des Sobek

    (unspecified)
    TOPN


    VS;6
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalter der Voliere (?) des Gartens des Palastes, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;6/7
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ititi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN


    VS;7
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de
    Kleiner

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Harem

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Lasse bringen den Rinderhirten Bbj, 1 aus (dem Ort) 'Feld des See's', das Phylenmitglied Senwoseret Senebu-bu, den Asiaten Iartu, 1 aus dem Sanktuar, den Wäscher Hetepi, den Pächter Sobek-hetepu, 1 Bruder des Wab-Priesters Senwoseret, (und zwar) zu (dem Ort) 'Mündung des See's des Sobek', (sowie) die Sängerin Zat-tep-ihu, welche im Lager ist, das in (Richtung des Ortes) 'Mündung des See's des Sobek' liegt (sowie) den Verwalter der Voliere(?) des Gartens des Palastes, l.h.g., den Sänger Ititi's Sohn Senwoseret zusammen mit diesem Kleinen, der in diesem Lager ist.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Eine (weitere) Mitteilung darüber, daß diese 20 Bläßgänse nicht gebracht wurden, wegen derer ausgesandt wurde mit den Worten: Ich habe veranlaßt, [daß man (sie)] zu dir [bringt.]
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    VS;3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Sack

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Fettes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Das Sandholen (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    Bekleiden (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frucht des Anenu-Baumes

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    VS;4
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Das Sandholen (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    ⸮tʾ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Bekleiden (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Möge der Herr, l.h.g., diese vier Sack Fett für dieses [Fest] des Sandziehens und des Bekleidens geben (und) man lasse Erdmandeln bringen (und) 100 (Stück?) Aneneu-Frucht für das Fest des Sandziehens dem ... zugehörige für das Fest des Bekleidens.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Fehlbetrag (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    VS;5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pflichtabgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Und weiter ist es [eine Mitteilung], daß man diesen Stier bringen läßt, der (noch?) zum Fehlbetrag für das Wag-Fest gehört, den der Hati-a und Tempelvorsteher als Pflichtabgabe [bringt] und [den man bringe?] ... für dieses Fest.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.sgm.3sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle
    de
    nicht

    (unclear)
    PTCL(unclear)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    adverb
    de
    sogleich

    Adv.stpr.3sgm
    ADV:stpr

    personal_pronoun
    de
    er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m


    VS;7
     
     

     
     
de
Hinsichtlich dessen, (weswegen) man [ausgesandt] hat: Nichts hat man bringen lassen und dieser .... sogleich.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    (etwas) unternehmen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bericht

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unglück (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kontrolle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Abrechnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unclear)
    PREP-adjz(unclear)

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest Du nichts unternehmen gegen ihn - so besagt es dieser Bericht, weswegen der Diener (=ich) eine [Mitteilung] ausgesandt hat und (zwar) darüber, daß man dem Diener (=mir) Aufmerksamkeit zukommen läßt, der in Not ist wegen der Kontrolle(?) der Abrechnung ... [des(?)] Wab-Priesters.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    VS;4
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de
    schicken

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    deswegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [zur Einleitung der dir. Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    k
     
    de
    [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Landbezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dienstpflicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [verstärkende Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    es ist

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    verrichten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pflicht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was dieses(Pl.) angeht, weswegen du geschickt hast mit den Worten: Mögen mir die Einkünfte des Mannes(?) gegeben werden ... (zum?) Landbezirk' - dieses ist eine Dienstpflicht, wie (alles?) das, was verrichtet wird ... als Pflicht(?).
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Spur

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
... auf dieser Spur (?), so sagt er ... (und) brachte deswegen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    Lücke
     
     

     
     


    x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kämpfer

    (unclear)
    N.m(unclear)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Spur

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es [schickte aus] der Diener ... die 5 Kämpfer, welche ... diese Spur (?).
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)