Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 77910
Suchergebnis: 1–3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Kleidungsstück für Mädchen]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Schöne

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    title
    de
    Vorsteher der prächtigen Salben

    (unspecified)
    TITL
en
one who gives garments to beautiful (women), who gives ornaments to the (ladies) beloved of the king, overseer of precious nwḏ.pl-ointments,
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    königliches Kind (Prinz, Prinzessin)

    (unspecified)
    N:sg




    C.6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    der im Palast ist

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kindheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.t.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.pass-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein Kleidungsstück für Mädchen]

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN




    C.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Zeichen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    p__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Seine Majestät war nämlich schon Kronprinz,
nachdem er (=Geb) ihn geformt (d.h. ausgebildet) hatte als ein "der im Palast ist" in (seiner) Kindheit,
als er noch nicht aus seiner Vorhaut (?) gelöst worden war,
[...] vollkommen [...], Sohn des Atum, [Emblem] seines Namens,
dessen Manifestationen groß sind durch das, was ihm geworden ist,
der erschienen ist über dem Land als Herr von [...],
der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    die zwei (Land-)Teile (des Königs)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg




    1.10
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [ein Kleidungsstück für Mädchen]

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Er hat mich befördert (lit. machte weit) zum Herrn meiner "Zwei Teile",
(und zwar) als Knabe, noch bevor mir das mṯꜣm gelöst worden war.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)