Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
⸢m⸣ =k ⸢jni̯.⸣tw n =k wḏ.w pn n(.j) nswt 6 r rḏi̯.t rḫ =k n.t.t -(W)- n 7 sms(.w)-hꜣ[.yt] Jb(=j)-jꜥ(.w) zꜣ Rmnj-ꜥnḫ(.w) 8 r-ḏd k[ꜣ.wt] [m] zẖꜣ.w jri̯.w ⸢m⸣ ⸢jꜣ⸣m.t 9 ḥzw.t nswt m -(W)- ⸮ẖr.j-ḥꜣ.t? ḫn〈r〉.wt.⸮PL? 10 tkkw m ⸢wꜥr⸣ Sꜥnḫ.w 11 Pꜣy m rḏi̯.t jni̯.tw =f r ẖnw 12 wšd.tw =f ḥr pꜣ tkk jri̯.n =f 13 ḫru̯=fj sw
de Siehe, man hat dir diesen Befehl des Königs gebracht, um dich wissen zu lassen, daß .... der Älteste der Halle Ibi-iau Sohn des Remeni-anchu mit den Worten: 'Achtung (?) auf das Schriftstück, das gemacht worden ist durch die Liebenswürdigkeit(?) und Gunst(?) des Königs gegen ... den, der den Gefangenen vorsteht, den Pay, der den Flüchtling Sanchu angriff, indem man ihn (den Pay) zur Residenz bringen ließ und befragen ließ wegen dieses Angriffs, den er machte' - ja so sagte er.
de (Und weiter) 'Gib mir vom Büro der Verteilung von Arbeitskräften Hauspersonal des Pai ...(unklare Textstelle)... und veranlassen, dass man (sie) für mich zu Hauspersonal macht' so sagt er. (=der Sohn des Ibi-iau)
de Regierungsjahr 9: Wein des Aton-Tempels vom [westlichen] Fluss des Vorstehers der Winzer Pay.
1 ḏd.t.n zẖꜣ(.w)-qd.w Pꜣy n zꜣ =f zẖꜣ(.w)-qd.w Pꜣ-Rꜥw-[_]
de Das, was der Umrißzeichner Pay zu seinem Sohn, dem Umrißzeichner Pa-Ra-[-?-] gesagt hat:
Kolophon jw=s-pw nfr m ḥtp jn kꜣ n wḥm-nswt-tp.j-n-ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) rt. x+2,6 Jmn-wꜣḥ-sw ⸢zẖꜣ.w⸣ [J]mn-m-jp.t zẖꜣ.w Pj~jꜣ~y zẖꜣ.w Jmn-m-jp.t zẖꜣ.w Mr-jp.t zẖꜣ.w Mr.y-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ.t rt. x+2,7 zẖꜣ.w Rꜥw-jꜣy zẖꜣ.w ⸢Mr.y⸣-Rꜥw zꜣ Ḥꜣ.t ⸢mw.t⸣ =f Tꜣ-kꜣ~rʾ n Ḫmn.w zẖꜣ.w Pꜣ-sḫr-ḥr-ꜥ=f zẖꜣ.w Rꜥw-jꜣ rt. x+2,8 zẖꜣ.w Rꜥw-jꜣ zẖꜣ.w ⸢Mr.y-Mꜣꜥ.t⸣ zẖꜣ.w Ḫns.wy zẖꜣ.w Ḥwy zẖꜣ.w Swy zꜣ Ḥwy zẖꜣ.w Nb-wꜥ zẖꜣ.w Nb-nfr rt. x+2,9 zẖꜣ.w Rꜥw-ms zꜣ P-n-⸢dwꜣ⸣ mw.t =f Tꜣ-[⸮šꜣ?]~ꜥꜣ [zẖꜣ.w] Pꜣy=sn-nb zẖꜣ.w Pꜣy zꜣ Ḥwy mw.t =f Jwy rt. x+2,10 zẖꜣ.w Ḫns.w zꜣ Kꜣ~sꜣ zẖꜣ.w Ḥwy zẖꜣ.w Mr.y-Rꜥw zẖꜣ.w Mr.y-Rꜥw zẖꜣ.w Pꜣy=w-snfr zẖꜣ.w Ḫns.wy
de Es ist schön und in Frieden zu Ende gekommen, durch den Ka des Ersten Ausrufers seiner Majestät LHG Amenwahsu, ⸢des Schreibers⸣ [A]menemope, des Ersten Schreibers Jay, des Schreibers Amenemope, des Schreibers Mer-ipet, des Schreibers Merire, Sohn des Hat, des Schreibers Re-jay, des Schreibers ⸢Meri⸣re, Sohn des Hat, dessen ⸢Mutter⸣ Ta-ker-en-Chmunu (?) ist, des Schreibers Pa-secher-her-awifi, des Schreibers Re-ja, des Schreibers Re-ja, des Schreibers ⸢Merimaat⸣, des Schreibers Chonsui, des Schreibers Hui, des Schreibers Sui Sohn des Hui, des Schreibers Nebwai, des Schreibers Nebnefer, des Schreibers Ramose, Sohn des Pen⸢dua⸣, dessen Mutter Ta-[sh]a’a (?) ist, [des Schreibers] Pai-sen-neb, des Schreibers Pai, Sohn des Hui, dessen Mutter Iuy ist, des Schreibers Chonsu, des Schreibers Kasa, des Schreibers Hui, des Schreibers Merire, des Schreibers Merire, des Schreibers Paiu-senefer, (und) des Schreibers Chonsui.
II, 4 Pꜣy
de Pꜣj
jri̯ pꜣy =j nb r ḏd.t =f mj.tt n pꜣ (j)m(.j)-rʾ-pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw =f hꜣb n jdn.w Py-jꜣ.y vs.4.11 n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw =f sdbḥ ḫnr.PL mstj.PL mtw =f hꜣb n pꜣ jdn.w 2 n tꜣ kꜣ.t r ḏi̯.t jri̯.y =w vs.4.12 ḫr.t ={t}n m qḏ mtw =f hꜣb n pꜣ zẖꜣ(.w) 2 n pꜣ ḫr r ḏi̯.t jri̯.y sdbḥ.PL =n m ḫꜣḫꜣ.(w)t mtw =f hꜣb nꜣ zẖꜣ(.w) 1Q vs.4.13 r ḏi̯.t unklares hieratisches Zeichen pꜣy =n dy pꜣ-wn ḥr.j-〈zẖꜣ.ww〉-wḏḥ.w Pꜣy dy r-šꜣꜥ hrw bn tw=n ḥr nwi̯ r =w vs.4.14 1Q tm Lücke [_].y ={t}n m-sꜣ pꜣ wꜣi̯.y j:jri̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy =n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nfr r =w jw ⸮=tw? ⸮tm? vs.4.15 Lücke
de Möge mein Herr dies ebenso erwähnen zu dem Vorsteher des Schatzhauses des Pharao, l.h.g., und möge er zu dem Stellvertreter Pay-jay vom Schatzhaus des Pharao, l.h.g. schicken und Spitzhacke und Körben beschaffen und möge er zu den 2 Stellvertretern der Arbeit(erschaft) schicken, damit sie unseren Bedarf an Gips fertigmachen und möge er ausschicken zu den 2 Schreibern von der Nekropolenverwaltung, um unsere Ausrüstung an Meißeln zu übergeben und möge er ausschicken ... um zu geben ... unsere Provision, (weil) der Oberster Schreiber des Altars Pay hier bis heute war, ohne daß wir sie(die Geräte?) erblickt hätten, ... nicht(?) ... nachdem der Pharao, l.h.g., unser guter Herr zu uns kommt, indem(?) man(?) verhindert (?) ...
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.