Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 129120
Suchergebnis:
1–10
von
127
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
aber
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
[pron. abs. 2. masc.sg.]
(unspecified)
2sg.m
K6
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
kings_name
de
Djedkare-Isesi
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Edler
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
werden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
[Wenn es] so geschieht, dann (nur deshalb), weil Du einer bist, der sagt, was (Djedkare)-Isesi [mehr] liebt, als (das Reden) jedes Edlen, der in diesem [Land] ist.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.05.2023)
1 Zerstörung 2 [⸮jm.j?]-⸢wn⸣w.t ẖr.j-ḥꜣb.t-ḥr.j-tp m jr.t n sꜥḥ mnḫ Zerstörung [⸮wr?.]t
1
Zerstörung
2
substantive_masc
de
Stundenbeobachter (Priester und Götter)
(unspecified)
N.m:sg
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Zerstörung
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
... der Stundenbeobachter und oberste Vorlesepriester beim Opfern für einen sehr(?) trefflichen Ehrwürdigen.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
... alle als Ehrwürdiger.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 05.12.2024)
2
Spaltenbeginn zerstört
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
verb_4-lit
de
versorgt sein
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
durch (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
de
... die getan werden dem großen Ehrwürdigen, ... die [versorgt werden] durch jeden Gott, Gleiches wird für ihn sein Sohn tun werden.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
407d
407d
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
richtige Stelle; korrekter Platz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
516
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
de
Unas' Platz (oder: der Respekt vor Unas?) ist an der Spitze aller Ehrwürdigen (oder: Würden?), die im Horizont sind.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.10.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.