Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 111310
Suchergebnis: 1 - 10 von 13 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    KÄT 101.2

    KÄT 101.2
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    KÄT 101.3

    KÄT 101.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    12.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dossier

    (unspecified)
    N.m:sg

de Für Heresch sollst du einen Blumenstrauß (?, d.h. ein Geschenk) mitnehmen,
damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt.
(oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    KÄT 101.2

    KÄT 101.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    KÄT 101.3

    KÄT 101.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    12.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dossier

    (unspecified)
    N.m:sg

de Für Heresch sollst du einen Blumenstrauß (?, d.h. ein Geschenk) mitnehmen,
damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt.
(oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de libieren

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [Blattwerk]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kuchen (als Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Man libiert für sie, Blattwerk und Blumengebinde sind auf den Opferbroten.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Tacke 34.14a

    Tacke 34.14a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 34.14b

    Tacke 34.14b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 34.14c

    Tacke 34.14c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+3.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 34.14d

    Tacke 34.14d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 34.14e

    Tacke 34.14e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut; schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Deine Tausendzahl an Brot, deine Tausendzahl an Bier,
deine Tausendzahl an Rindern, deine Tausendzahl an Geflügel,
deine Tausendzahl an Alabastersalbe, deine Tausendzahl an Stoff,
deine Tausendzahl an Weihrauch, deine Tausendzahl an Öl,
deine Tausendzahl an Opfergaben (Blumen), deine Tausendzahl an Speisen,
deine Tausendzahl an allen guten und reinen Sachen,
deine Tausendzahl an allen süßen Sachen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Tacke 37.9a

    Tacke 37.9a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 37.9b

    Tacke 37.9b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend; tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Tausend; tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 37.9c

    Tacke 37.9c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend; tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Wasservögel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+4.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Taube

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 37.9d

    Tacke 37.9d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weißbrot (meist kegelförmig)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [spitzes Brot]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Tacke 37.9e

    Tacke 37.9e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 37.9f

    Tacke 37.9f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 37.9h

    Tacke 37.9h
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto x+4.12
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Der König, der Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺 gebe dir
deine Tausendzahl [an Brot, deine Tausendzahl an Bier,
deine Tausendzahl an Rindern, deine Tausendzahl an Geflügel],
deine Tausendzahl an Alabastersalbe, deine Tausendzahl an Stoff,
deine Tausendzahl an ms.t-Geflügel, [deine Tausendzahl an] Tauben, šbw-Speisen aus dem Gottesopfer, dein (spitzes) 〈Weiß〉brot, 〈dein〉 (pyramidenförmiges) bnbn-Brot,
deine Tausendzahl an Weihrauch, [deine Tausendzahl an Öl,
deine Tausendzahl an Pflanzen], deine Tausendzahl an ḏfꜣw-Nahrung,
deine Tausendzahl an allen guten und reinen Sachen,
[deine Tausendzahl] an allen guten und süßen Sachen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Möge für dich ein Blumenopfer in Busiris hervorgehen,
und eine Libation in der Nekropole.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die 77 Götter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    swḫ.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    j[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vso 8,2
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg




    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     




    [___]tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    j⸢__⸮.PL?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 8,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de O (ihr) 77 Götter, die (ihr) ... öffnet [---] in/mit ihnen (?) [---] werfen [---] leben mit ihren Blumen ... (?) empfangen ... (?) vor Osiris [---] Nesy-Dämon [und Nesyt-Dämonin (?)], die im Gesicht von NN, geboren von NN, sind.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 01.02.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

j 77 n(.j) ẖ(r)d.PL ms(.PL) j:[___] Lücke [wn] ḫj[__] Lücke ⸢ḥr⸣ vso 8,4 jw =f ḫꜣꜥ jm j(w) =(tw) {jw} {⸮=w?} ꜥnḫ.w jw =w ḥtp.w Lücke ⸢___⸣ nb j[___] Zeilenende zerstört vso 8,5 nsy nsy(.t)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Kind

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl




    j:[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ḫj[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 8,4
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de werfen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    nb
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    j[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    vso 8,5
     
     

     
     

    gods_name
    de [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Krankheitsdämon]

    (unspecified)
    DIVN

de O (ihr) 77 Kinder, (ihr) Nachkommen von [---] [öff]nen [---] Gesicht, indem er dort hingeworfen ist, indem {indem} sie leben, indem sie ... (?) [---] jeder/Herr [---] Nesy-Dämon und Nesyt-Dämonin.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 01.02.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [Berufsbezeichnung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de [ein Gegenstand]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Der wꜥr-Ḥrw fertigt Blumengebinde und erhellt (d.h. poliert?) ꜥgn-Gegenstände.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    32,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    32,8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de kleiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kleid

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sandale

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    32,9
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de schminken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de grüne Schminke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de bester

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    32,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vogel (allg.); Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feuer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gemüse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Blumen (beim Opfer)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Zu tun, wie es (in) dieser Halle der Doppelten Maat geschieht, indem er (ein Mann) rein und sauber ist, bekleidet mit einem neuen Gewand und mit weißem Schuhwerk beschuht, seine Augen mit grüner und schwarzer Schminke geschminkt und mit bestem Myrrhen gesalbt, nachdem er Brot, Bier, Rinder, Vögel, Weihrauch auf dem Feuer, Gemüse und einen Opferstrauß dargebracht hat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)