Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 94
Suchergebnis:
81–90
von
171
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
2083a
2083a
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
essen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
2083b
2083b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
kauen; verzehren
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
[Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
de
{Er} 〈sie〉 ißt nicht die ḏꜣs-Pflanze; diese{r} Neith kaut nicht bḏꜣ zu Beginn des Monatsfests.
2083a
Nt/F/Nw A 28 = 28
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1012c
verb_3-lit
de
reinigen; rein sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neumondfest
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
de
Erster von drei Tagen (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Mögest du dich zum Monatsfest reinigen, mögest du zum Neumondfest erscheinen, möge das Erster-von-drei-Tagen-Fest für dich gefeiert werden.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
897c
897c
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
Nt/F/Sw 11 = 460
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
de
[Möge dein Herz, Neith, damit zufrieden sein] am Monatsfest [und am Mittmonatsfest].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1260a
N/C ant/E 7 = 1268
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[ein Schrein]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
de
Neumondfest
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
de
Der mnj.w-Schrein erwartet dich, das Neumondfest wird für dich gefeiert werden und du wirst beim Monatsfest erscheinen.
1260a
N/C ant/E 6 = 1267
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
897c
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
N/A/W sup 14 = 834
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
de
Möge dein Herz, Pepi Neferkare, damit zufrieden sein am Monatsfest und am Mittmonatsfest.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
überdrüssig sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb
de
opfern (univerbiert)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
+ḫrw
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
2118b
2118b
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
2118b
2118b
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtfest
(unspecified)
N.f:sg
Nt/F/Se II 20 = 601
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahresfest (allg.)
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mein Herz wird nicht müde, dir täglich zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbeckenaufstellens, [am Thot-Fest], am Wag-Fest, am Schlachtfest, an deinen Jahresfesten.
2118a
Nt/F/Se II 19 = 600
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2253d
2253d
Nt/F/E sup 38 = 695
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
schlecht sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
schlecht sein; böse sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2253e
2253e
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Jahresverlauf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
+rnp.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
de
und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
de
Es wird nicht entstehen und wird nicht existieren igendeine üble Sache, die sie gegen Neith in übler Weise sagen, an diesem(?) Tag bei Anbruch der Nacht/bei Tag (oder zu) Beginn der Nacht, an {seinen} 〈ihren〉 Monatsfesten, an {seinen} 〈ihren〉 Mittmonatsfesten sowie {seinen} 〈ihren〉 (Festen im) Jahresverlauf (?).
2253d
Nt/F/E sup 37 = 694
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2253d
2253d
Nt/F/E sup 38 = 695
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
schlecht sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.3pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
schlecht sein; böse sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2253e
2253e
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Jahresverlauf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
+rnp.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
de
und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
de
Es wird nicht entstehen und wird nicht existieren igendeine üble Sache, die sie gegen Neith in übler Weise sagen, an diesem(?) Tag bei Anbruch der Nacht/bei Tag (oder zu) Beginn der Nacht, an {seinen} 〈ihren〉 Monatsfesten, an {seinen} 〈ihren〉 Mittmonatsfesten sowie {seinen} 〈ihren〉 (Festen im) Jahresverlauf (?).
2253d
Nt/F/E sup 37 = 694
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
rechts neben dem Opfertisch, über dem Gabenbringer
a.1
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Speisenbedarf; Opferbedarf
(unspecified)
N:sg
a.2
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
a.3
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
en
Giving an entitlement (lit. document) to the choice pieces of meat and necessary offerings provided on the monthly and half-monthly festival and on all festivals for the ka of the dignified royal chamberlain and sealer Heny, born of Khuy[t].
Datierung:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
über den Speisenopfern
24a
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Opferbedarf
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
24b
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
24c
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Liebling seines Herrn
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
An invocation offering for him: may he be given the required offerings, which are provided on the monthly and half-monthly festival and on all festivals - for the ka of the dignified king's chamberlain, the trusted one of his lord, Tjetj(i).
Datierung:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.