Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400546
Suchergebnis: 41–50 von 509 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Herrlichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    4
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Ordnung

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f



    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Erbin

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
„Komm nun, deine Herrlichkeit, die ich in meine Arme gegeben habe, damit du deine Ordnung im Palast sehest, damit du deine erhabenen Kas fertigest, damit du deine Würde empfangest, indem du wirkmächtig bist durch deinen Zauber, indem du machtvoll bist durch deine Körperkraft, damit du die Macht erlangest über die Beiden Länder, damit du die Übelherzigen ergreifest, damit du erscheinest im Palast, indem dein Antlitz geschmückt ist mit der Doppelkrone, so dass du zufrieden bist als Erbin (oder: mit dem Erbe) von mir, der dich erschaffen hat, Tochter der Weißen (= die Weiße Krone), Liebling der Wadjet.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 03.07.2024, letzte Änderung: 23.04.2025)



    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
[Seine Majestät erreichte nun die erhabene Kapelle] und das große äußere Doppeltor des Herrn der Beiden Länder, das ist [der Platz] des Königs[geleites zum Tempel des Amun].
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.12.2024, letzte Änderung: 24.03.2025)



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.jn.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-cnsv-pass


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sodann wurde alles ausgeführt, wie es die Majestät dieses erhabenen Gottes aufgetragen hatte, wie es (auch) der Wunsch Ihrer Majestät diesbezüglich (war).
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)




    Erzählung
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
[Rede: Es kam dieser erhabene Gott, Amun, der Herr der Throne der Beiden Länder.]
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)




    Dialog
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb
     

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Es folgt die Rede seitens der Königsgemahlin, der Königsmutter Iahmes, gegenüber der Majestät dieses erhabenen Gottes, Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder:
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)

šps pw 6 {ḏd-mdw} mꜣ(ꜣ) ḥꜣ.t.PL =k



    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    6
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Erhaben ist es, deine Vorderpartien zu sehen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)

tꜣ nb Der Rest der Zeile ist zerstört 7 ꜥꜣ.t šps.t jm.j.t ḏw.PL [_]š[__]



    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    Der Rest der Zeile ist zerstört
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
jedes Land [… … …] erhabene Edelsteine von den Bergen von (?) [..];
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 28.11.2024)




    28
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    wunderbare Dinge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[… …] (und?) alle erhabenen Wunderdinge dieses Fremdlandes, indem man es alles auf einmal (lit. als eine einzige Sache) zu meinem Palast bringt.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 28.11.2024)




    1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Zuneigung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unclear)
    V(unclear)



    1Q
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti begrüßt seinen Bruder, den er liebt, seinen Freund, dem er gewogen ist, dem Schreiber Iachmesu: in Leben, Heil und Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, deines prächtigen Gottes, der [dich?] liebt, ..., des Thot, der Herr der Gottesworte, der Große, der südlich seiner Mauer ist, der Herr von Anch-tawi.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Name des Tores des 5. Pylons]

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie hat es vollbracht als ihr Denkmal für ihren Vater Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, (und zwar) das für ihn Aufstellen zweier großer Obelisken am prächtigen Tor „Groß-ist-das-Ansehen-des-Amun“, die in großem Stil mit Elektron verziert (lit. bearbeitet worden) sind (und) die ihr Licht auf die Beiden Länder werfen wie die Sonnenscheibe.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 21.08.2023, letzte Änderung: 10.09.2024)