Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 103960
Suchergebnis :
41–50
von
52
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)
(unspecified)
TOPN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er fließt (mit) 28 Ellen und er ergießt sich nach Zema-Behdet mit 7 Ellen.
Autor:innen :
Jakob Schneider ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Josefine Bar Sagi ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 27.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 ,
#3 ,
#4 )
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
[...].y
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stabs
N:du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
{f}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen :
Jakob Schneider ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Josefine Bar Sagi ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 27.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << ,
#3 ,
#4 )
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
[...].y
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stabs
N:du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
{f}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen :
Jakob Schneider ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Josefine Bar Sagi ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 27.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
#2 ,
>> #3 << ,
#4 )
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
[...].y
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stabs
N:du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
{f}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen :
Jakob Schneider ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Josefine Bar Sagi ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 27.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
#2 ,
#3 ,
>> #4 << )
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
[...].y
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
substantive
Noun.du.stabs
N:du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
{f}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen :
Jakob Schneider ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Josefine Bar Sagi ,
Anja Weber ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 27.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_irr
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Je te donne l'inondation qui vient à toi en hâte.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Der (Priester namens) Diener der Göttin, der zum Gemach des Auges des Re eilt beim Erhöhen des Ansehens der Herrin von Jwnt :
Autor:innen :
Alexa Rickert ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 23.08.2020 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
de
(Der Priester namens) Diener der Göttin, der Gebieterin der Göttinnen, die erhabener ist in ihrer Gestalt als alle Götter, der in Jubel zu dem schönen Kiosk eilt:
Autor:innen :
Alexa Rickert ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 19.09.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
adjective
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Hapi läuft, er hat deinen Weg gereinigt, du mit großem Schmuck!
Autor:innen :
Alexa Rickert ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 28.08.2020 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)
(unspecified)
PROPN
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
place_name
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-gem
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Renne, eile zum Platz des ersten Festes, Hathor, Große, Herrin von Jwnt , Auge des Re, dein Ansehen ist groß bei allen Göttern, dein Schrecken ergreift die Herzen der Göttinnen.
Autor:innen :
Alexa Rickert ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 12.09.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.