Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 90360
Suchergebnis: 431–440 von 1320 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Die Geflügelte Sonnenscheibe 1 [Bḥd.t(j)] [nṯr-ꜥꜣ] ḏi̯ =f ꜥnḫ




    Die Geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Behedeti, der Große Gott]; er gibt Leben.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 07.07.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)




    Osiris
     
     

     
     



    x+1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN



    x+2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
⸢Osiris, der große Gott⸣; er gibt alles [Leben] (und alles) Wohlergehen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.02.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Zeile über dem oberen Register wꜣt štꜣt nt jmnt ꜥppt nṯr-ꜥꜣ ḥr =s m wjꜣ =f dsr




    Zeile über dem oberen Register
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeiziehen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    epith_god
    de
    GBez/'großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Der geheime Weg des Totenreiches, auf dem der GBez/'große Gott' vorbeizieht, in seinem heiligen Schiff,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)

Zeile über dem oberen Register qrwt štꜣwt nt jmnt ꜥppw!! nṯr-ꜥꜣ Amd. 585 ḥr m wjꜣ =f =sn




    Zeile über dem oberen Register
     
     

     
     


    substantive
    de
    Höhle

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeiziehen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl


    epith_god
    de
    GBez/'großer Gott'"

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 585
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die geheimen Höhlen des Totenreiches, an denen der GBez/'große Gott' vorbeizieht in seinem Schiff
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 703
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Titel d. Königs] KN/Thutmosis III, gerechtfertigt beim EP/'großen Gott', dem Herrscher der Unterwelt, kennt sie bei ihren Namen als einer, der die Unterwelt durchfährt bis zu ihrem Ende, ohne daß er abgewehrt wird an der Halle durch GN/Re.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Horus
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Sohn der Isis, der Großer Gott, Herr der Ewigkeit.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)




    Seth
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seth, der Große Gott, der Lebende; er gibt alles Leben, Dauer, Wohlergehen (und) Gesundheit von sich.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)




    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Hermupolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    erobern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Thot, Herr von Hermopolis, der Große Gott, Herr des Himmels; er gibt alles Leben, alle Dauer (und alles) Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude auf dem Horusthron, so dass [sie] alle Lebenden führen, sie als König von Ober- und Unterägypten erobern (und) sie die Beiden Länder beherrschen kann in/mit Freude.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)

Die geflügelte Sonnenscheibe 4 [[Bḥd.tj]] [[nṯr-ꜥꜣ]] [[nb-p.t]]




    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Behedeti, der Große Gott, Herr des Himmels.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)

Der Gott (1) 1 H̱nm.w nṯr-ꜥꜣ nb-p.t




    Der Gott (1)
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Chnum, der Große Gott, Herr des Himmels.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)