Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 96600
Suchergebnis: 401 - 410 von 666 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de wir

    (unspecified)
    =1pl

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de der starke König

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Siehe, wir sind dir (bereits) Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen), (du) starker König!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)


    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Erde ist dir Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)





    8
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kostbarkeiten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fang (Vögel und Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... seine ... die Beiden Ufer (= Ägypten) und dessen Kostbarkeiten Ober- und Unterägypten ..., wobei ihm Bodenerträge und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) unterstellt sind (wörtl.: in seinen Armen bzw. unter seinen Füßen ist),

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Elio Nicolas Rossetti, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

1,1 ganze Zeile zerstört 1,2 ganze Zeile zerstört 1,3 nur Zeilenende erhalten tw r 1,4 nur Zeilenende erhalten [___] 1,5 nur Zeilenende erhalten sḏm 1,6 nur Zeilenende erhalten ⸢rd.DU 1,7 nur Zeilenende erhalten [___] 1,8 ganze Zeile zerstört 1,9 nur Zeilenende erhalten stj 1,10 ganze Zeile zerstört 1,11 nur Zeilenende erhalten [___] n 1,12 nur Zeilenende erhalten





    1,1
     
     

     
     




    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     




    1,2
     
     

     
     




    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     




    1,3
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     




    tw
     
     

    (unspecified)





    r
     
     

    (unspecified)





    1,4
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)





    1,5
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    (unspecified)
    V




    1,6
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,7
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)





    1,8
     
     

     
     




    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     




    1,9
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     




    stj
     
     

    (unspecified)





    1,10
     
     

     
     




    ganze Zeile zerstört
     
     

     
     




    1,11
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)





    n
     
     

    (unspecified)





    1,12
     
     

     
     




    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Bäcker

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de backen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de legen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Brot

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    8.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Ofen (des Bäckers)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de packen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Der Bäcker ist damit beschäftigt, zu backen
und Brote aufs Feuer zu legen,
wobei sein Kopf mitten im Ofen steckt,
so daß sein Sohn (ihn) an seinen Beinen halten muß.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Lenkseil

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Seine Beine sind zerschnitten von der Zügelleine;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

ꜥꜣi̯ rd jw =tw 1.3 9 bis 10Q [•] Lücke _ ẖr.j pꜣ sšd


    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    1.3
     
     

     
     




    9 bis 10Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de dessen mit großem Fuß, während MAN (d.h. der König) [...;]
der ... ... gehen] unter dem (Erscheinungs)fenster.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

fast ganze Zeile zerstört [rd].DU x+1.7





    fast ganze Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+1.7
     
     

     
     

de [... ... ...] die beiden ⸢Füßen⸣ [... ... ...]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 27.01.2020, letzte Änderung: 24.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de treten

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f




    3.1
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die Neun Bogen(völker) liegen zertreten (oder: miteinander verflochten/verknotet?) unter seinen Füßen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de krümmen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f




    3.1
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die Neun Bogen(völker) liegen zertreten (oder: miteinander verflochten/verknotet?) unter seinen Füßen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)