Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 73650
Suchergebnis:
31–40
von
58
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
5,4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge des Re (Bez. der Sonne)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
früher (allg.)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
5,5
substantive_masc
de
Hinterteil (des Körpers)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Methyer
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Auge dieses Re erblickt, der im Gestern am Hinterteil der Methyer geboren wurde.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Methyer
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
das Unversehrte (Horusauge)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Und Methyer: Das ist das Udjat-Auge des Re.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
2
verb_3-lit
de
aufgehen; herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Methyer
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
de
Inhalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Recitation: O Falcon Rising from Nun, Lord of the Great Flood, make Heresenes well, as you make 〈your〉 own self well.
1
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Methyer
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Recitation: [O Falco]n Rising from Nun, [Lord of the Great Flood, ma]ke the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, triumphant, well, as [you make] your [own self well].
2
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.