Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 73610
Suchergebnis: 31 - 40 von 66 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Leiter

    (unspecified)
    TITL




    7
     
     

     
     

    adjective
    de wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürsten und ⸢Grafen⸣, [des Geliebten seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen⸣ [Leiters (?)] des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen [der Denkmäl(er) der Ewigkeit in großer Anzahl (?), des Vertrauten] des Vollkommenen Gottes, Königssieglers, [Einzigartigen] Freundes, [Vorsteher der Siegler Neferperet].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Leiter

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de Es wurde ausgeführt unter der Leitung des Fürst[en und Grafen], des ⸢Geliebten⸣ [seines Herrn(?)], [… (?)], des ⸢wachsamen Leiters (?)⸣ des Herrn der Beiden Länder im vortrefflich Machen der Denkmäl(er) der ⸢Ewigkeit⸣ in großer [Anzahl (?)], des ⸢Vertrauten⸣ [des Vollkommenen Gottes], Königssieglers, Einzigartigen Freundes, Vorsteher der Siegler Neferperet.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Fleischstück (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    4Q
     
     

     
     


    13
     
     

     
     


    4Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de EP/'Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON

    (unspecified)
    TOPN

de [zerstört etwa 3 Wörter] an Myrrhen, 1000 an Fleischstücken (?) [zerstört etwa 8 Wörter] des Nordwindes [zerstört] für den Ka des großen Gelobten des [Titel]/'guten Gottes', des EP/'Vertrauten' des [Titel]/'Herrn der beiden Länder', des [Titel]/Bürgermeisters PN/Merimaat, gerechtfertigt, von ON.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vertrauensseliger (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de (Aber/Denn) einer mit gefülltem Herzen (d.h. ein Vertrauensseliger oder einer mit zu viel Selbstvertrauen) wird zu einem Kummer Leidenden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Vertrauter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de sein Vertrauter, der Vorderste der Beiden Ufer,

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de denn er wird ein Vertrauter des Königs und seines Hofstaates sein.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Beischrift zur Gaben-Szene

    Beischrift zur Gaben-Szene
     
     

     
     




    a,x+1
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Wort]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    a,x+2
     
     

     
     




    ca. 3Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Weißgold; Elektrum; Feingold

    (unspecified)
    N.m:sg




    a,x+3
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP




    a,x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de elend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg




    a,x+5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de User-Satet

    (unspecified)
    PERSN

de [… … von] Elektron […] ⸢Schatz⸣[haus] von den [Abga]ben {{des Elenden Kusch, durch den Königssohn (= Vizekönig) und Vertrauten Seiner Majestät, User-satet}}.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    477
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er ist Vertrauter des Königs und seines Hofstaates.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hunger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de voll machen, füllen; vollzählig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er vertreibe seinen Hunger, so daß er gefüllt sei, mit gefülltem Herzen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vertrauensseliger (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Aber/Denn) einer mit gefülltem Herzen (d.h. ein Vertrauensseliger oder einer mit zu viel Selbstvertrauen) wird zu einem Kummer Leidenden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)