Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 21930
Suchergebnis: 3801–3810 von 4984 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    Rto. 21,29
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
en
The god comes, jubilation, four times!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 20.06.2025)






    Rto. 21/1,22
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Das obere Djed(et) (mythischer Ort)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.gem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The lord has come to the upper Ḏdw, after he has smitten the disaffected persons.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 20.06.2025)






    33.14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
en
It was caused that they come to me, completely, completely, with bowed head.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 24,17a ḫsf =s〈n〉 dšr.w n jwi̯ =f (vacat: short space)






    Rto. 24,17a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_god
    de
    die Roten

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
They(?) repel the red ones/impurity at his coming (= when he [Osiris or Seth] comes).
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Rto. 24,17a ḫsf =s〈n〉 dšr n jwi̯ =f (vacat: short space)






    Rto. 24,17a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
They(?) repel the red ones/impurity at his coming (= when he [Osiris or Seth] comes).
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
gloss end of gloss

gloss Rto. 24,17b ḫsf dšr.w{t} n jwi̯ =f end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 24,17b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    die Roten

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The red one/impurity is repelled at his (= Osiris’ or Seth’s) coming.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
gloss end of gloss

gloss Rto. 24,17b ḫsf dšr{.t} n jwi̯ =f end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 24,17b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The red one/impurity is repelled at his (= Osiris’ or Seth’s) coming.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)






    Rto. 26,3a
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb
    de
    zornig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    herannahen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
The one who comes angry, who causes himself to approach, who hastens in this land.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

gloss continuation mark continuation mark end of gloss

gloss Rto. 26,3b pꜣ jy tntn snkn ⸮=k? sw sjn continuation mark Rto. 26,2c continuation mark r =n m tꜣ pn end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 26,3b
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb
    de
    zornig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beschädigen; verletzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     





    Rto. 26,2c
     
     

     
     



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The one who comes angry, may you injure him (= Seth), hasten to us in this land.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)

Rto. 26,10a jꜣr =n jhb =n ḥr =s sꜣr =n r jwi̯ =k (vacat: short space) Rto. 26,11a tm msḫ sbj.PL






    Rto. 26,10a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    verdrängen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Tanz

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    (vacat: short space)
     
     

     
     





    Rto. 26,11a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
We have driven away our dancing on account of it (= the great procession) (in) our need, until you come/return, so that the rebels shall not rejoice.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 19.08.2025)