Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26670
Suchergebnis: 301 - 310 von 623 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wärter eines Götterkindes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez [zwei Göttinnen in Heliopolis]

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind der Wärter der Häuser des Horus und die beiden Hetjat von Heliopolis.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind die beiden Töchter des Königs von Unterägypten dahinter.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind die Großen unter den Göttern des Himmels und den Göttern der Erde.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz, Entgelt

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de schmerzen, verletzt sein; verletzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Re ist es, der es ihm übergab, als Ausgleich für die Verletzung an seinem Auge als das, was Re zu Horus sagte:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.02.2022)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unedited)
    =2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Vater ist es, der euch erschaffen hat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.09.2021)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch, ferner [enkl. Partikel]

    (unedited)
    =PTCL

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Und Thot ist es, der dieses mit seinen Fingern getan hat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch, ferner [enkl. Partikel]

    (unedited)
    =PTCL

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Haar

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP




    38
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G.; Befinden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schaden

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Thot aber war es, der in ihm die Wim[per aufrich]tete, als er es ganz wohlbehalten zurückbrachte, ohne daß es irgendwie beschädigt war.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Abendbarke

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de EN

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.; com.]

    (unedited)
    =3sg.c




    5
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unedited)
    N.m

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind die Nacht- und die Tagesbarke, die es mir stets aus dem Haus des Großen Gottes in Heliopolis liefern.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.02.2022)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nachtbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de EN

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nachtbarke und Tagesbarke sind es, die mir es bringen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.02.2022)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de entdecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    44
     
     

     
     

    preposition
    de wenn, während [Konj.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de sich fortbewegen, auf der Reise sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Revision

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Niemand anders als der Königssohn Hordjedjef entdeckte ihn dort, als er unterwegs war, um die Revision in den Kultstätten durchzuführen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)