Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 95190
Suchergebnis: 21 - 30 von 53 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Die Göttin

Die Göttin a4 mr.y a5-6 Rnn.wtt Jꜣ.t-Ṯꜣ-mw.t



    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    a5-6
     
     

     
     

    gods_name
    de Renenutet

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)

    (unspecified)
    TOPN

de Liebling der Renenutet (vom) Hügel von Tja-mut.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 10.05.2019, letzte Änderung: 23.02.2023)



    3,1

    3,1
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de übertreten; freveln; schädigen; irreführen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kann der Tag (oder: die Angelegenheit (?)) der Renenutet fehl gehen? (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    5,2a

    5,2a
     
     

     
     

    preposition
    de außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

de All dies ist Teil der Lebensdauer (wörtl.: ist innerhalb der Lebenszeit), außerhalb des Tages (oder: des Bereichs) der Renenutet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin der Speisen

    (unspecified)
    DIVN




    1Q Lücke
     
     

     
     

de Renenut(et), die Herrin der Nahrung (ist sie).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)


    verb_irr
    de legen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

de Ich will es auf deine Zähne legen, die Kinder der Renenutet.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Fragment rt. 17 Rest_einer_Beschwörung

Fragment rt. 17 Rest_einer_Beschwörung rt. 17,x+1 ⸢m-mj⸣.t(j)t m ḏd Jmn Zp-nj Sp.t-Stẖ Jrn⸢w.t⸣ rt. 17,+2 70 n(.j) nṯr.w.PL ⸢•⸣ Tp.j-Rꜥw Ḏdf.t Ḥr.w



    Fragment rt. 17

    Fragment rt. 17
     
     

     
     


    Rest_einer_Beschwörung

    Rest_einer_Beschwörung
     
     

     
     




    rt. 17,x+1
     
     

     
     

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Zep-ni

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Lippe des Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN




    rt. 17,+2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ⸢•⸣
     
     

     
     

    gods_name
    de Erster des Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    gods_name
    de Gewürm

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de [… … …] ebenso, so wie es sagen Amun, Zepni, Sepet-Seth, Re(ne)nut(et) (?), 70 Götter, Tepi-Re, Djedfet, (und) Horus.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    2,5
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von ... an (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tagesanbruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Zu rezitieren durch den Mann vom letzten Jahrestag an, am (oder: 〈bis zum〉) Neujahrsfest und am Wagfest, bis zum Tagesanbruch am Fest der Renenutet.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)



    Tacke 67.8a

    Tacke 67.8a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    artifact_name
    de Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Tacke 67.8b

    Tacke 67.8b
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    Vso x+2.4
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Anch-tawi (Kultort bei Memphis)

    (unspecified)
    TOPN


    Tacke 67.8c

    Tacke 67.8c
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorn sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sie (die Libationsgewässer) sind rein
für Mut, die Große, die Herrin von Ischeru,
für Mut in jedem ihren Namen,
〈〈für〉〉 Sachmet, die Große, geliebt von Ptah,
für Bastet, die Herrin von Anchtaui (= Memphis),
für Maat, die Tochter des Re,
für die Renenutet des Hauses/Tempels des Amun, deren Stellung weiter vorn ist als (die aller) Götter,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb_3-lit
    de umschließen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    vs. 2,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du





     
     

     
     

    gods_name
    de [Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de lass nicht zu!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de betreten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





     
     

     
     

de Wenn ich Halfagras bündle für (meine) Mutter Renenutet unter den Beinen, (dann,) (oh) Hauron, wirf (einen Schutzzauber) für mich auf dem Feld, (und dann,) (oh) Horus, verhindere, dass man (es) betritt!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    substantive_masc
    de Brut (der Schlangengöttin)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN


    31,22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Euer Name ist "Brut der Renenutet".

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)