Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 125510
Suchergebnis: 2961–2970 von 3805 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    Ḥꜣ~r~yꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Il est la protection du cadavre de Haryati,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Rückseite

Rückseite 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.03.2024, letzte Änderung: 04.03.2024)


    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.03.2024, letzte Änderung: 04.03.2024)


    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.03.2024, letzte Änderung: 04.03.2024)


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    E.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Sei still! Sei still, (mein) Sohn!
Ich bin deine Mutter.
Ich bin die, die dich retten/beschwören wird.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.07.2024, letzte Änderung: 15.07.2024)

1. Register (abgeschrägter Bereich oben), 2. Gottheit Ba-Vogel mit Hemhem-Krone; hält Waszepter und in der rückwärts erhobenen Hand einen Wedel

1. Register (abgeschrägter Bereich oben), 2. Gottheit Ba-Vogel mit Hemhem-Krone; hält Waszepter und in der rückwärts erhobenen Hand einen Wedel K.1.2 Ḥr.w zꜣ Wꜣḏ.t



    1. Register (abgeschrägter Bereich oben), 2. Gottheit

    1. Register (abgeschrägter Bereich oben), 2. Gottheit
     
     

     
     


    Ba-Vogel mit Hemhem-Krone; hält Waszepter und in der rückwärts erhobenen Hand einen Wedel

    Ba-Vogel mit Hemhem-Krone; hält Waszepter und in der rückwärts erhobenen Hand einen Wedel
     
     

     
     




    K.1.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Sohn der Wadjet.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.07.2024, letzte Änderung: 23.07.2024)

5. Register, 2. Gottheit stehender [Gott], der eine kleine Schlange speert

5. Register, 2. Gottheit stehender [Gott], der eine kleine Schlange speert K.5.2 Ḥr.w 〈zꜣ〉 Wsjr msi̯ Ꜣs.t nṯr.t



    5. Register, 2. Gottheit

    5. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     


    stehender [Gott], der eine kleine Schlange speert

    stehender [Gott], der eine kleine Schlange speert
     
     

     
     




    K.5.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, 〈Sohn〉 des Osiris, den Isis, die Göttliche, geboren hat.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.07.2024, letzte Änderung: 23.07.2024)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wabpriester der Amaunet, die inmitten von Karnak ist

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Pa-cheri-en-Chons

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nehem-si-Rayttaui

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    müde sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„(O) Osiris, Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, Priester der Amaunet zu Gast in Karnak Djed-Chons-iuef-anch, gerechtfertigt, den die Hausherrin Nehem-si-Rat-Taui, gerechtfertigt, geboren hat, mögest du das Geheimnis der Halle der Müden sehen, wenn sich der große Gott darin niederlässt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥpt =s zꜣ =s ꜣs c.4 [zp-2] [ḥr] [prpr] [ẖr] [=f] [mj] [rm].⸢PL ḫꜣꜥ ḥr ḏꜥb


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV




    c.4
     
     

     
     




    [zp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [prpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie nahm 〈ihren Sohn〉 eilig[st] in die Arme und [hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fisch]e, die auf die Holzkohle gelegt sind.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

d.2-d10 sind kurze Kolumnen vorn auf der Oberseite des Sockels

d.2-d10 sind kurze Kolumnen vorn auf der Oberseite des Sockels d.2 Rꜥw psḥ zꜣ =k



    d.2-d10 sind kurze Kolumnen vorn auf der Oberseite des Sockels

    d.2-d10 sind kurze Kolumnen vorn auf der Oberseite des Sockels
     
     

     
     




    d.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Oh) Re, dein Sohn wurde gebissen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)