Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 132300
Suchergebnis:
271–280
von
303
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
adjective
de
Einer (von mehreren)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
7
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Generation
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster, uranfänglicher
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Vorfahr ("Der vor jmd. Befindliche")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
de
Osiris ist einer mit heiler Angelegenheit unter jener ersten Generation von Res Vorfahren - zweimal.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberster, Vorgesetzter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Variante: Sein Name ist "Der über seiner Angelegenheit".
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
m s.t: an Stelle von
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
de
bis heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Bis heute habe ich keine unrechte Sache anstelle von Maat gesagt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
de
Sein Fall ist eingetreten/sein Wesen ist entstanden (?).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.07.2024)
verb
de
Gestalt annehmen (von)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
de
die Fressende (Flamme)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
22,3
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
adverb
de
ebenso, gleichermaßen
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Angelegenheit, Aktion, Tat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.plf.1sg
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imhotep
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
22,4
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt ("Gemachtes")
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
neuer Zustand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
groß, älteste/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
"Ich nahm die Erscheinungsform der "Verzehrenden (Flamme)" an, um alle seine Feinde niederzuwerfen; gleichermaßen alles, was (alle 'Fälle'/Aktionen) ich tat für meinen Vater Re in der Urzeit, werde 〈ich〉 (auch) für Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig tun ('ich werde sie tun für . . .'), um seine Gestalt von Neuem entstehen zu lassen, (denn) ich bin die Mutter deiner Mutter (und) ich bin 〈deine〉 älteste Tochter!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
schlecht, böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
von jmdm. ausgehend, durch jmdn.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Zorn, Wüten
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Wenn es gesprochen wird, wird ihm nichts Schlimmes durch den Zorn des Gottes (zustoßen).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
45,2
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
für jemandes Fall eintreten (als Anwalt o. guter Sohn)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Fall, Angelegenheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"(Denn) Horus tritt (als Anwalt und Nachfolger) für deinen Fall ein!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
46,1
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
das Kind
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb
de
jemandes Fall verteidigen (vor Gericht)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Fall
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Dein Erbe, (auch) als (göttliches) Kind, wird deinen Fall (vor Gericht) verteidigen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
50,16
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
(sich) umwenden, sich wiederholen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Fall
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Oh, komm doch, dein Fall (die Ermordung des Osiris?) wird sich nicht wiederholen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
de
umgehen (mit)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler
(unspecified)
N.m:sg
C.10
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fall
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
‚Laßt mich wissen die Macht der Götter von Pe und Dep, wie sie gehandelt haben gegen (?) den Feind wegen der bösen Tat, die er getan hat.
Autor:innen:
Donata Schäfer;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2020,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.