Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 660082
Suchergebnis:
221–230
von
263
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
adjective
de
vortrefflich
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Erbe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
es folgen unmittelbar Vorhaltungen an den Schreiberschüler
es folgen unmittelbar Vorhaltungen an den Schreiberschüler
de
Vortrefflicher ist es als {m}ein Erbteil 〈in〉 Ägypten, als ein Grab im Westen. ❡
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_4-inf
de
jung sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren
es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren
de
Er ist stets (wörtl.: jeden Tag) jung. ❡
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
H1,5
H1,5
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
(Dann) möge dir ein männlicher Nachkomme (wörtl.: männlicher Sohn) geboren werden.
(Pause: Strophenende)
(Pause: Strophenende)
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
H2,4
H2,4
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
(Denn) das Haus des Todes gehört dem Leben (oder: ist für das Leben (bestimmt)).
(Pause: Strophenende)
(Pause: Strophenende)
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
3,4 grḥ
3,4
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Pause.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.07.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Pause.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Pause.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
grḥ •
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
•
de
Pause.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
tun
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Jauchzen, Jubel
(unspecified)
N.f:sg
G 1,5
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Sobald er das Haus der Liebsten erreicht hat, bricht sein Herz in Jubel aus. ❡
G 1,4
G 1,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
sehr; wie sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
G 2,1
verb_3-inf
de
fern sein
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
de
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
O wie sehr weiß das Herz der Liebsten (um) seine Nähe zur (wörtl.: sein Nicht-fern-sein von) Liebsten. ❡
G 1,8
G 1,8
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.