Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10030
Suchergebnis: 22281–22290 von 22987 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 8, 94.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    füllen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich statte das Haus des Naossistrums aus mit Millionen von Opfergaben, ich fülle den Opferaltar der Stirnschlange in Jwnt.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)

Rede der Hathor Gegengabe D 8, 117.11 dj (=j) n =k Pwn.t ẖr pri̯ m-ḫnt =f dj =j n =k qmꜣ.tjw dmḏ m-zp




    Rede der Hathor
     
     

     
     



    Gegengabe
     
     

     
     



    D 8, 117.11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [Volk in den Weihrauchländern]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    zusammen

    (unspecified)
    ADV
de
(Ich) gebe dir Punt mit allem, das aus ihm herauskommt, (ich) gebe dir die qmꜣtjw, die zusammen vereint sind.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.09.2020, letzte Änderung: 20.10.2022)

Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters D 7, 188.13

Rede des Priesters vor den Beinen des Priesters 240 wṯz.n =j Bḥd.tj D 7, 188.13 r tp-ḥw.t ḥw.t-nṯr =f r ẖnm bꜣ =f m ꜣḫ.t




    Rede des Priesters

    Rede des Priesters
     
     

     
     



    vor den Beinen des Priesters

    vor den Beinen des Priesters
     
     

     
     





    240
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    tragen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 188.13

    D 7, 188.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dach

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich habe den von Edfu zum Dach seines Tempels getragen, damit er sich mit seinem Ba am Horizont vereint.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 07.10.2019, letzte Änderung: 06.04.2025)

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 54.2

Rede der Nilpferdgöttin 9 jri̯ (=j) zšš.t D 8, 54.2 n nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL




    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 8, 54.2

    D 8, 54.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Ich) spiele Naossistrum für die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

Titel des Opferrituals D 8, 53.11

Titel des Opferrituals D 8, 53.11 1 snṯr (=j) n kꜣ =ṯ m-ḥꜣ.t nṯr.PL nb(.w)




    Titel des Opferrituals

    Titel des Opferrituals
     
     

     
     



    D 8, 53.11

    D 8, 53.11
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Ich) räuchere für deinen Ka an der Spitze aller Götter,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

Rede der ersten Hathor

Rede der ersten Hathor 13 ḏi̯ =j n [=k] Tꜣ-nṯr ⸮ẖr? [___]




    Rede der ersten Hathor

    Rede der ersten Hathor
     
     

     
     





    13
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Ich gebe [dir] das Gottesland mit […].
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

Rede der zweiten Hathor D 8, 54.6

Rede der zweiten Hathor 16 dwn =j ꜥ.wj =j ḥꜣ D 8, 54.6 jtn.t nb(.t) ꜣḫ.t




    Rede der zweiten Hathor

    Rede der zweiten Hathor
     
     

     
     





    16
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 54.6

    D 8, 54.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich strecke meine Arme hinter der weiblichen Scheibe, der Herrin des Horizonts, aus.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)

Göttliche Randzeile

Göttliche Randzeile 17 ḏi̯ =j n =k qmꜣ.tjw m nḏ.t n kꜣ =k




    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     





    17
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [Volk in den Weihrauchländern]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP