Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 147350
Suchergebnis: 201 - 210 von 833 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

ḏd.jn =f n 1.7 Anfang der Zeile st


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    1.7
     
     

     
     




    Anfang der Zeile
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Da sagte er zu [... ...] es/sie.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_fem
    de Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Tote

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de Volk; Menschheit; Anhänger

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Die Einwirkung eines Gottes, eines Untoten und einer Untoten und so weiter ist/war auf der Erde, indem die Menschen es sehen, die [pꜥ.t]-Leute es sehen und die ḥnmm.t-Leute des Re es sehen.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de inmitten; zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brust

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich will/soll das machen, was ich kenne (d.h gelernt habe/verstehe) – ich lösche es (das Feuer) ihm (Horus) mit meiner Milch als gesundmachende Flüssigkeit, die in meinen Brüsten ist.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

wt =k st ḥr 10.14 (= alt 14.14) gꜣb.t n.t dgm


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    10.14 (= alt 14.14)
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Blatt (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst es verbinden mit einem Blatt der Rizinuspflanze.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

ẖꜣ[.t] ẖr =s ⸮jštt? n 3Q ⸢st⸣ mḥ.n 18.3 =⸮f? 4Q snf n w[d]i̯ =k 4Q nb 2Q [___]


    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter; infolge von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸮jštt?
     
     

    (unspecified)





    n
     
     

    (unspecified)





    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    verb_2-lit
    de füllen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    18.3
     
     

     
     




    =⸮f?
     
     

    (unedited)





    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de legen; setzen; stoßen; werfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4Q
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ




    2Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)

de Der Leichnam ist unter ihr (d.h. die Stadt?) (?) ...?... [...] er hat gefüllt (?) [... ...] Blut ...???...

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)



    D161

    D161
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de pflügen, Acker bestellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pflanze, Gewächs (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld, Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m




    3,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de ausstrecken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prahlerei

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de Wenn du pflügst und es Wachstum auf dem Feld gibt, (indem/weil) der Gott es dir in großem Maße gibt, (dann) sollst du dich nicht in prahlerischer Weise deswegen aufplustern (wörtl.: ausstrecken).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

D223

4,3 D223 m šꜣš st





    4,3
     
     

     
     


    D223

    D223
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verfehlen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

de Mißachte es (das auferlegte Verhalten) nicht!
(oder: Betritt es (das Torgebäude) nicht!)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    D235

    D235
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Relativum)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    4,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    D236

    D236
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb
    de sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     


    D237

    D237
     
     

     
     

    preposition
    de bis dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als; wie; zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Wer nicht auf das hört, was sein Bauch erzählt (d.h. sich nicht von seiner Leidenschaft beeinflussen läßt) -- der Herr von Besitztümern ist dort und (sagt): "Laß es mich wissen!", bis/so daß er (d.h. der Vertrauensmann, der nicht auf seinen Bauch hört) selbst zum Befehlshaber wird.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    D273

    D273
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fungieren als

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb
    de abweisen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bittsteller

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     


    D274

    D274
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     

de Was den angeht, der den Bittstellern eine Ablehnung erteilt, (so) sagt man: "Warum nur tut er das?"

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

D282 n nfr.n 5,8 bw jrr st jm



    D282

    D282
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant




    5,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de (Denn) ein Ort, wo dies geschieht, kann nicht vollkommen sein.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)