Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 861786
Suchergebnis: 11–20 von 35 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    6
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Himmel hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zerstören, schädigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Maß, Meßgefäß

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
⸢O⸣ Ruti, der aus dem ⸢Himmel⸣ kommt, ich habe das Maß 〈nicht〉 beschädigt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 24.09.2022, letzte Änderung: 18.03.2025)






    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stirnschlange des Königs

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Re, who came forth [from the field of Ruti], high regarding [his Mehenet-serpent, who appears] at the front of the [horizon,]
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)




    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Morgendämmerung

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Rise, please, Re, [come into being, please, Khepri], Ruti, who comes forth out of the dawn.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin Ruti.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Textdatensatz erstellt: 12.08.2015, letzte Änderung: 29.10.2020)




    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     



    [4]

    [4]
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Urgott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
de
[Er]wache [in Frieden], Urzeitlicher, indem er handelt (?), [Re], der hervorkommt [aus dem Feld des Doppellöwen,]
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.06.2021, letzte Änderung: 05.06.2024)

SAT 19, 19 Jmn Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~ 5Q Rw.tj rn =k




    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    Nꜣ~jwn~kꜣ~tjk~nꜣ~šꜣ~
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    5Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Amon Naioumkatiknacha ... Routy est ton nom.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 04.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du existierst, nachdem dir die Gaue(?)/Wege(?) des Ruti gegeben wurden. (?)
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.03.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du existierst, nachdem dir die Gaue(?)/Wege(?) des Ruti gegeben wurden. (?)
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.03.2025)

stehender, löwenköpfiger Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen

stehender, löwenköpfiger Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen ⸢Rw⸣.tj




    stehender, löwenköpfiger Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen

    stehender, löwenköpfiger Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
de
Ruti.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.06.2018, letzte Änderung: 14.04.2025)

SAT 19, 18 Rw.tj Nꜣ~sꜣ~bꜣ~kꜣy rn =k




    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    Nꜣ~sꜣ~bꜣ~kꜣy
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Routy (ou les deux lions) Nesebek est ton nom.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 05.09.2025)