Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 858944
Suchergebnis: 11–20 von 37 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

njs ḥkn.w m rn-wr n(.j) nb [pr] =f Ende von Block 72


    verb_3-lit
    de
    ausrufen; verkünden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    großer Name (Hauptname)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Ende von Block 72
     
     

     
     
de
Lobpreis wurde verkündet auf den großen Namen des Herrn seines [Hauses] (= Amun) [… … …]
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Knie

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Upuaut ist gegen dich, der Herr des Knies.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

[...] bwꜣ n =k nb nfr.wj [...]



    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Erhabenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    schön

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    [...]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] Ansehen gehört dir, Herr! Wie schön [du bist!]
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Tacke 56.7

    Tacke 56.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    Rto x+13.13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge der Herr, der erhabene Gott, Amun, Herr von Opet, Amun-〈Re〉, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, aufgehen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Oberhaupt der Krypta

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Versorgter bei Ptah-Sokar, dem Obersten der Schetit, dem großen Gott, dem Herrn / (alle) Dinge.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Versorgter beim Großen Gott, dem Herrn.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    epith_god
    de
    Herr des Schreckens

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorsteher der Stätte der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Herr des Schreckens, der Vorderste der Stätte der Unterwelt, der große Gott, der Herr, der Vorderste der Gotteshalle.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der nach der Maat handelt

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 3 cm
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen];

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Oh, Maat-gerecht-Handelnder, den Nut geboren hat, [… … …] für das ḥꜣtj-Herz ihres Herrn!
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Kol. 7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Für meinen Herrn Apis-Osiris habe ich die Balsamierungsstätte im Tempel gebaut.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)