Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500312
Suchergebnis: 11–20 von 76 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    gehen, durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    nach ... hin, auf (jmd.n) zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Insel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter, Gerechtfertigter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich gehe auf [dem Weg, den] ⸢ich⸣ [kenne] richtung Insel der Gerechtfertigten.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Insel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter, Gerechtfertigter

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    2Q
     
     

     
     





    28
     
     

     
     





    7Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Insel der Gerechtfertigten hingegen: [---]
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)






    52
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Insel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter, Gerechtfertigter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mein Kopf (=Richtung) ist in die Insel der Gerechten.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Insel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter, Gerechtfertigter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    place_name
    de
    Abydos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Insel der Gerechten, das ist Abydos.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)






    10B,2
     
     

     
     


    undefined
    en
    an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    en
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    lord of the Two Lands and Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    en
    to enter

    Inf
    V\inf


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    island

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    en
    this (demons. pron., masc. sing.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive
    en
    the righteous (the blessed dead)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    ḥtp
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ḥr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    en
    offering table; altar

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    en
    lord of the necropolis (Anubis, e.g.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    ka; spirit; essence

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    sole companion (of the king)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    en
    to be near

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    en
    (local)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[10B,2] An offering which the king gives (to) Atum, lord of the Two Lands and Heliopolis, that he may allow entry into that Island of the Righteous (and) satisfaction upon offering stone of the lord of the sacred land for the ka of the hereditary prince, count, [so]le companion who may approach his lord, [royal] scribe Kheru[ef, justified].
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    19,12
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to cause

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    en
    to enter

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg





    19,13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to go forth

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    among (a number of)

    (unspecified)
    PREP





    19,14
     
     

     
     


    substantive
    en
    the righteous (the blessed dead)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_2-gem
    en
    to exist; to become

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    following

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_2-lit
    en
    to consume (food)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    en
    offerings

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    altar

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    daily requirements

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    en
    every day

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[19,12] ⸢May you cause⸣ that I enter [19,12] and [go forth from among] ⸢the righteous ones who are⸣ in the following of your majesty (and that) I consume the things that are upon your offering table in the course of every day.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    alt werden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst; Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Gerechter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge er deine Glieder mit Leben stärken, der Gelobte, der in Gunst alt gerworden ist, der Gerechte, der das tut, was sein Herr sagt.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.01.2024)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gerechter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
und sie (die Anweisungen für das Begräbnis) bestehen für den Gerechten für immer und ewig fort, der frei davon ist, Unrecht zu tun.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.05.2023)




    KÄT 43.3

    KÄT 43.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    bestes Salböl

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gerechtfertigter (vom Toten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    [•]
     
     

     
     
de
Mögest du gesalbt werden [mit den besten Salbölen, wie die Gerechten.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.05.2025)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive
    de
    Gerechter

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb
    de
    blenden

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    einsetzen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
"Lasst [Wahrheit holen] und ihn 〈auf〉 seinen beiden Augen blenden und ihn zum Pförtner meines Hauses machen!"
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)