Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400048
Suchergebnis: 11 - 20 von 175 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [ein Transportboot]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Tagesbedarf des Wa-Transportschiffes:

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

1 ⸢dmḏ-zmꜣ⸣ 1.1 ẖr.t-hrw rꜥw-nb 1.1.1 100 1.1.2. Zerstörung 1.2 ẖr.t-ꜣbd 1.2.1. 3000 1.2.2 1000



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesamtsumme

    (unspecified)
    N.m:sg


    1.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    1.1.1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1.1.2.
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    1.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Monatsbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.2.1.
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1.2.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gesamtsumme:
Täglicher Tagesbedarf 100 (Einheiten)...
Monatsbedarf 3000 (Einheiten [in Schwarz] zu) 1000 (Einheiten [in Rot]).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesamtsumme

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV


    2.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gesamtsumme: Täglicher Tagesbedarf 32 (Einheiten [in Rot] zu) 5 (Einheiten [in Schwarz]).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausschütten

    Inf.t
    V\inf

de Das Bringen der Einkünfte für den Tagesbedarf zum Ausschütten.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV


    3
     
     

     
     

    title
    de die Versorgte bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nfr
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de Täglich ein Totenopfer für sie als täglicher Bedarf (für) die Versorgte durch den Großen Gott Nedjet-em-pet, ihr Kosename ist Tit.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Gerste

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de [Art Getränk]

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Szenentitel (mittl. Register):2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    place_name
    de Unterägypten

    (unedited)
    TOPN

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unedited)
    N.m

de Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_caus_2-lit
    de verklären, herrlich machen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Balsamierer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de oft

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV


    B.4
     
     

     
     

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Großes Fest (ein Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Der Brand (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sadj (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Heraustreten des Min (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    B.5
     
     

     
     

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Jahresanfang

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    numeral
    de Dekade

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mittels, durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Er möge sehr oft verklärt werden seitens der Vorlesepriester und Balsamierer an Neujahrstag (Fest), am Thot-Fest, am Jahresanfang (ein Fest), am Wag-Fest (Totenfest), am Fest des Sokar, am Großen Fest (ein Totenfest), am Brand (Fest), am Sadj (Fest), am Heraustreten des Min (Fest), am Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats), am Ersten des Monats (Fest zum Monatsanfang) an den Jahresanfängen, an allen Dekadenanfängen und an jedem großen Fest durch den täglichen Bedarf täglich.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unedited)
    PROPN

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unedited)
    N.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Ein Totenopfer] für [ihn] am Neujahrstag, am Thoth-Fest, am Jahresanfangsfest und am Wag-Fest als Tagesbedarf jeden Tages.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.02.2023)



    1
     
     

     
     


    Verb+Objekt zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Der Brand (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [Fest]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gut, Stiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anch-em-a-Hor

    (unspecified)
    PERSN

de [Das Bringen der Gaben (o.ä.) zum Brand-Fest], zum großen Fest und zum 〈Sokar-〉Fest als Opfer, welches täglich ist, als täglicher Bedarf durch die Totenpriester seines Gutes für den Ka des Kammerdieners des Königs Anch-m-a-Hor.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Der Brand (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Heraustreten des Min (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Idu

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Totenopfer für ihn am Ersten des Monats und Tepi-Semdet, am Brand (Fest) und Heraustreten des Min (Fest), am Neujahrstag (Fest) und am Jahresanfang (ein Fest) als täglichen Bedarf jeden Tages, (nämlich) für den Würdigen Idu.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))