Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851512
Suchergebnis: 1321 - 1330 von 2726 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 2Q
     
     

     
     

    verb
    de Arzt

    (unspecified)
    V




    3Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auftrag; Geschäft; Ritual

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    3,7
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    ca. 4Q
     
     

     
     

de Wenn der NN., Sohn der NN., nicht [mehr unter dem Gift leidet (?)], wird Re sich nicht {zeigen} 〈entfernen〉, wird Thot sich nicht {zeigen} 〈entfernen〉, wird Horus sich nicht [zeigen} 〈entfernen〉, das Licht wird erstrahlen und die Sonne aufgehen, und Opfer werden dargebracht werden in allen (?) Tempeln [---].

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2020)

Frg. 4,1 zerstört jw =j mj ⸮qn(j.t)? tꜣ zerstört



    Frg. 4,1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auripigment

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    zerstört
     
     

     
     

de [---], wobei ich wie Auripigment war (?) [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)





    1,3
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.1sg
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de trunken sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [e. Rotwein]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anfeuchten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N





     
     

     
     




    1,4
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

de [---] meine [---], trunken von (Weiß)wein und Rotwein, gesalbt [mit] Behen-Öl und Harz, [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de aussenden

    (unspecified)
    V

    verb
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Laubbaum (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Laubwerk (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen (zu tun)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Als der Feigenbaum seinen Mund bewegte, kam sein Laubwerk zu Wort:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nach Art von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Dienerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Gibt es einen (anderen) Edlen meiner Art, auch wenn mir keine Diener gehören?

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de aussenden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2,9
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gesicht, Vorderseite

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Geräte (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (wie) trunken sein; schwindlig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de laufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.t.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf_Neg.bw j.jri̯.t
    V\inf





     
     

     
     

de Lass meine Diener vor mein Antlitz geschickt werden (?), ausgestattet mit ihren Geräten und schwindlig (wörtl.: trunken) davon, zu mir (zu) laufen, noch bevor man (irgendetwas) getrunken hat.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb
    de den Tag verbringen

    SC.act.spec.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Heute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Perfektion

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    2,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de das Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgf_Aux.jw
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Komm, du sollst den (heutigen) Tag schön verbringen, (auch) den morgigen Tag und den Morgen danach, bis zum dritten Tag, wobei du in meinem Schatten sitzt."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2,13
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de trunken sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Ihr Freund ist zu ihrer Rechten, wobei [sie] ihn trunken sein ließ und dem folgte, was er gesagt hatte.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)





    12,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bauen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Villa, Landsitz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Raja hat sich einen schönen Landsitz gebaut, der gegenüber von Edjo liegt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Hauptsatz_ausgefallen?

Hauptsatz_ausgefallen? jw =k ḥmsi̯ m nꜣy =sn ḫꜣ~bw~s jw =k (ḥr) wnm nꜣy =sn dqr 〈•〉



    Hauptsatz_ausgefallen?

    Hauptsatz_ausgefallen?
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Frucht (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    〈•〉
     
     

     
     

de 〈---〉 und (wörtl.: indem) du sitzt in deren Schatten und du isst ihre Früchte.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)