Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 28550
Suchergebnis: 1261 - 1270 von 8405 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_5-lit
    de sich freuen, froh sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    A, x+8
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de sich freuen, froh sein

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    A, x+9
     
     

     
     

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de zerbrechen; zerknicken

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    A, x+10
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    A, x+11
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.m:sg

de freut euch über mich, wie sich Isis und Nephthys über ihren Bruder Os[iri]s freuen, indem sie seinetwegen/für ihn … (???), (und wie?) [Is]is und Nephthys [---] über ihren Bruder Osiris, indem sie meinetwegen/für mich das Gleiche tun!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_5-lit
    de sich freuen, froh sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    A, x+8
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de sich freuen, froh sein

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    A, x+9
     
     

     
     

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de betasten; umhertappen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    A, x+10
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    A, x+11
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.m:sg

de freut euch über mich, wie sich Isis und Nephthys über ihren Bruder Os[iri]s freuen, indem sie seinetwegen/für ihn … (???), (und wie?) [Is]is und Nephthys [---] über ihren Bruder Osiris, indem sie meinetwegen/für mich das Gleiche tun!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 27.10.2023)


    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    13
     
     

     
     

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Befehl

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    14
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb
    de sich zuwenden (zu einem Tun)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf


    15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Anweisung

    (unspecified)
    N.m:sg


    16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de schweigen (teilnahmslos)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    17
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g. darüber ist es, daß der Diener (=ich) alle Befehle des Herrn, l.h.g. durchgeführt hat, und zwar dieses(Pl.), was dem Diener (=mir) dort angewiesen wurde - nämlich das Bringen dieses Oberhauptes der Leute - so wie diese Anweisung ja (besagte): Hüte dich davor, daß der Herr, l.h.g. sagen kann: 'Er ist ignorant gegenüber dem, was ich zu ihm sagte.'

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)

x+3 Lücke jri̯ n z 3Q ⸮jni̯? m nꜣ n(.j) Lücke





    x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Lücke
     
     

     
     

de ...] machen für/durch einen Mann [...] bringen aus diesen [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Friedensstifter ("Der zufrieden macht")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer beruhigen sollte, ist (jetzt) einer, der Kummer verursacht hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)


    verb_caus_3-lit
    de ähnlich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wer ausgleichen sollte, [ist (jetzt) einer, der Schmerz verursacht hat.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)


    verb_3-inf
    de tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    (unclear)
    V

de Tue, was vollendet ist!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)


    verb_3-inf
    de handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anklage

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Sondern) handele du gemäß der Anklage!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gleichheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Aber) du hast die Gewohnheit, das gleiche zu tun wie alle Menschen;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)


    verb_3-inf
    de ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de rauben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    59
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de (in ein Amt) einsetzen

    Rel.form.n.plm.3sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de strafen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg




    60
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zufluchtstätte (bildlich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de (in ein Amt) einsetzen

    Rel.form.n.plm.3sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP




    61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de strafen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Du,) der den Räuber ergreifen und der retten sollte (?; oder: der den Beraubten bestohlen und der fortgenommen hat)! (Was) den hohen Beamten (angeht), die man eingesetzt hat, um dem Unheil entgegenzutreten: (nun) die hohen Beamten, die man eingesetzt hat, um das Unrecht abzuwehren, sind eine Zufluchtsstätte für den Aggressor (wörtl.: des Aggressors).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2023)