Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 92580
Suchergebnis: 1081–1090 von 1403 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    167
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderer/weiterer Spruch derselben Art (wörtl.: sein Gleicher).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





    168
     
     

     
     


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Abschnittstrennstrich

    Abschnittstrennstrich
     
     

     
     
de
Komme nach draußen auf meinen (Zauber)-Spruch hin, (du) böses Gift, das in irgendeinem Glied der Katze ist, die einen Biss/Stich hat (oder: in irgendeinem Glied der Katze und eines Gebissenen 〈ebenso〉)!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Änderung: 12.06.2025)

Dies ist jener Fingernagel des Atum

Dies ist jener Fingernagel des Atum k(y) ḏ(d)-mdw




    Dies ist jener Fingernagel des Atum

    Dies ist jener Fingernagel des Atum
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)

Der Fingernagel des Ptah

Der Fingernagel des Ptah k(y) ḏ(d)-mdw




    Der Fingernagel des Ptah

    Der Fingernagel des Ptah
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)

Den Kopf des Horus zu ihm bringen

Den Kopf des Horus zu ihm bringen k(y) r[ʾ] ḏ(d)-mdw




    Den Kopf des Horus zu ihm bringen

    Den Kopf des Horus zu ihm bringen
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)

Die Hand des Re linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben

Die Hand des Re k(y) linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben 47 ḏ(d)-mdw




    Die Hand des Re

    Die Hand des Re
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg



    linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben

    linke Schmalseite des Rückenpfeilers, oben
     
     

     
     





    47
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)



    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    35,19
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Verhüllen des Kopfes (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN





    (vacat: 1Q)
     
     

     
     
en
Spell to be spoken on the day of the ḥbs-tp-festival(?).
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 02.05.2025)



    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    sprechen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
en
The great Ennead speaks about it.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb
    de
    um Rat fragen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
en
He consulted concerning the one who came forth from him.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch; Ausspruch

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 18,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb
    de
    geschwätzig sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Spruch; Argument

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr





    Rto. 18,16
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
Beware of saying as an utterance, as the words of those whose mouths babble, (when) their utterances are at their prolix.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 29.07.2025)