Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 62220
Suchergebnis: 91–100 von 277 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    rto 5,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    verb_caus_4-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Raubtier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    ((•))
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen, reißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe; Raubtier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr





    rto 5,8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
[Ich werde] das Maul allen Gewürms [verschließ]en und alles reißende (wörtl.: sich bemächtigende) Raubtier, (das heißt) das Raubtier / die Löwen in der Wüste, die Krokodile auf dem Fluss (und) alle bissigen ‚Maulschlangen‘ in ihren Höhlen, zurücktreiben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 21.08.2019, letzte Änderung: 16.09.2025)



    gods_name
    de
    Bewohner

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Inf
    V\inf


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    kings_name
    de
    Ramses-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN
de
O, der in seinem Loch ist, beiße nicht den Sohn des Re 𓍹Ramses, Herrscher von On𓍺!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    beißen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer ihn beißen will: Er wird nicht leben!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rückseite 17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    stechen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL
de
Er schlug alle [Schlangenmännchen] und alle Schlangenweibchen, die mit ihren Mäulern beißen könnten oder mit ihren Schwänzen stechen könnten heute oder in diesem Monat oder in diesem Jahr und seinem Epagomenen.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2025)

Ende von Spruch 5

Rückseite 6 Ende von Spruch 5 n(.j) mk.t ḥꜥ.w r nb pz[ḥ] 5Q






    Rückseite 6
     
     

     
     



    Ende von Spruch 5

    Ende von Spruch 5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    5Q
     
     

     
     
de
Spruch zum Schutz des Leibes vor jeder bissigen Schlange [... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    stehlen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unterschenkel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Schon stand Baba vor ihm, während er Horus packte und in seinen Unterschenkel biß.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     





    5,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    die Gebärerin (Mutter)

    (unspecified)
    N.f:sg





    〈•〉
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    {•}
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    ausgießen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    schwach sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    5,3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    gods_name
    de
    Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Da stand Horus, während sein Gesicht in der Art und Weise einer Gebärenden war, sein Herz hervorquoll und sein Auge müde war, und rief Folgendes: "Komm zu mir, Baba hat mich gebissen!"
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    5,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

     
    V\nmlz/advz:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Dann wird der, der gebissen wurde, sich gesund erheben für seine Mutter, wie Horus es gesund getan hat für seine Mutter Isis, am Abend, nachdem er gebissen worden war."
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle
    de
    wenn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Selbst.Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    2sg.f


    particle
    de
    fürwahr

    (unspecified)
    PTCL





    5,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    das Land durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron.)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb
    de
    rennen, laufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_4-lit
    de
    jubeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    5,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kopulieren (Menschen und Tiere)

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Phallus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr






     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Inf
    V\inf





    6,1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    auflösen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    aufmachen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zerbrechen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Knie

    (unspecified)
    N.f:sg





    (•)
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    3sg.c


    verb_3-lit
    de
    holen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    begehren

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     





    6,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Wenn du tatsächlich ein Mensch bist, der ohne 〈Beine〉 umherzieht, der ohne Hals rennt, der tanzt, ohne Haare zu haben, der ohne Auftrag eilt, der kopulieren kommt ohne Penis, der beißen kommt, ohne Zähne zu haben, indem seine Sandalen(riemen) lose sind, gemäß dem Lösen am Abend, indem {d}〈s〉eine Knie gebrochen sind, dann holt man dich fort vom Ort deiner Begierde zu deiner Peinigung am Ort des Krokodils.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rückseite 5
     
     

     
     


    adjective
    de
    schmerzlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    9Q
     
     

     
     
de
[... ... ... die] schmerzhafte [Flüssigkeit], die im Leib dessen ist, der gebissen ist [von] [... ... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.06.2025)