Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 863525
Suchergebnis: 1 - 8 von 8 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    adjective
    de fest; hart

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge; Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

de Befehl Seiner Majestät, diesen Tempel mit einer dicken Umfassungsmauer zu umgeben, als ⸢stabiles⸣ Werk für [seinen] Vater Re-Harachte, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause des Re.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de fest

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Befehl Seiner Majestät, diesen Tempel mit einer [Umfassungs]mauer zu umgeben, [als stabiles Werk] für seinen Vater Atum, den Herrn von Heliopolis, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause [des Re], nachdem das Schlechte davon [entfernt] worden war.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Ricarda Gericke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 11.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de fest

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ⸢Befehl⸣ [Seiner] Majestät, diesen Tempel mit einer Umfassungsmauer zu [umgeben], als [stabiles] Werk für seinen Vater Atum, den Herrn von Heliopolis, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause des Re, nachdem das Schlechte davon [entfernt] worden war.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Ricarda Gericke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 11.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de sich verwandeln (in)

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    title
    de Oberarzt

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.tw.pass.prefx.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Siehe, er veränderte seine Gestalt zu (der des) Horus, des Vorstehers von Letopolis, des Oberarztes im Tempel des Re, des Gottes, der mich schicken ließ (???).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de sich verwandeln (in)

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    rto 5,7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Oberarzt

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.tw.pass.prefx.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Siehe, er veränderte] seine Gestalt [zu (der des) Horus, des Vorstehers von Letopolis, des Oberarztes im Tempel des Re, des Gottes, der mich schicken ließ (???).]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    obere Textzeile linke Hälfte

    obere Textzeile linke Hälfte
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    linke Kolumne

    linke Kolumne
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Speiseopfer; Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    {{n}}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wasserspende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Milch (der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    untere Textzeile

    untere Textzeile
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein ḥtp-ḏi̯-nswt-Opfer (für) Osiris-Chontamenti, den großen Gott, Herrn der Nekropole, damit er gebe Opfergaben, Nahrungsmittel, jede ⸢gute (und) reine⸣ Sache, ⸢ein pr.t-ḫrw-Opfer⸣, (bestehend aus) Fleisch, Geflügel, Wasserspenden, [Wein (?) (und) Milch (?) für den Ka des Osiris], des Gottes〈vaters〉 mit reinen Händen im Haus des Re, [Mer]i-⸢Re⸣, gerechtfertigt.

en A ḥtp-ḏi̯-nswt offering (for) Osiris-Khontamenti, the great god, lord of the necropolis, that he may give offerings, sustenance, every ⸢good (and) pure⸣ thing, ⸢a pr.t-ḫrw offering⸣ (consisting of) meat, poultry, libations, [wine (?) (and) milk (?) for the Ka of the Osiris] (of the) god's 〈father〉 with pure hands in the house of Ra, [Mer]i-⸢Ra⸣, justified.

Autor:innen: Klara Dietze; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 14.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)



    obere Textzeile, rechte Hälfte

    obere Textzeile, rechte Hälfte
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    rechte Kolumne

    rechte Kolumne
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Salbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herren von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    untere Textzeile

    untere Textzeile
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    person_name
    de Mery-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein ḥtp-ḏi̯-nswt-Opfer (für) Re-Har[achte], den Herrn des Himmels, der in Heliopolis ist, damit er gebe Wohlgeruch/Genuss (?) (von) Weihrauch, wrḥ.w-Salben, mḏ.t-Salben, [(und) das Empfangen (?) von] Opferbroten, die im Tempel der Herren von Heliopolis dargebracht wurden, für den Ka des Osiris, des Gottesvaters (mit) ⸢reinen⸣ Händen [im] Haus des Re Mer〈i〉-Re, gerechtfertigt.

en A ḥtp-ḏi̯-nswt offering (for) Ra-Hor[akhty], lord of the sky, who is in Heliopolis, that he may give scent/pleasure (?) (of) incense, wrḥ.w ointments, mḏ.t ointments, [(and) the receiving (?) of] sn.w offerings, which were presented (lit.: which came forth) in the temple of the lords of Heliopolis, for the Ka of the Osiris (of the) god's father (with) ⸢pure⸣ hands [in the] house of Ra Mer〈i〉-Ra, justified.

Autor:innen: Klara Dietze; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 14.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    epith_king
    de Horus

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de denkmälerreich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de viel sein; zahlreich sein; reich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Denkmal; Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Horus Ka-nacht-Sohn des-Atum, König von Ober- und Unterägypten User-Maat-Re-setep-en-Re, Sohn des Re Ramses, der Denkmalreiche, zahlreich an Denkmälern im Tempel des Re, Herr der Kronen, Ramses, geliebt von Amun, [geliebt von Harachte].

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.11.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)