Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 47190
Suchergebnis:
1–5
von
5
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
C.5
verb_caus_2-lit
de
zerstören
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
abgesperrter Bezirk
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Wanderstämme
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
C.6
substantive_masc
de
Randzone
(unspecified)
N.m:sg
en
I seized the fortresses of the terrace dwellers (?) [...] like [...] ? at the desert's edge.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
C.5
verb_caus_2-lit
de
zerstören
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
abgesperrter Bezirk
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
(eine Festung) beschleichen (?)
Rel.form.ngem.plf.1sg
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
C.6
substantive_masc
de
Randzone
(unspecified)
N.m:sg
en
I seized the fortresses of the terrace dwellers (?) [...] like [...] ? at the desert's edge.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive
de
Vorgänge (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zustand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Herde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_irr
de
setzen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
unter jmds. Aufsicht
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Seine Besorgungen (?) und der Zustand (?) seiner Herde, er hat sie dir unter deine Aufsicht gestellt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
46,13
Above stern of the solar bark
Above stern of the solar bark
substantive_masc
en
dawn; morning
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
en
to drag
Inf
V\inf
personal_pronoun
en
them (depen. pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
=3pl
verb_irr
en
to cause
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
en
to proceed
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
they
(unspecified)
-3pl
preposition
en
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
station
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
46,14
personal_pronoun
en
their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
en
to make
Inf.t
V\inf
preposition
en
for
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
en
them
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
en
Opening-of-the-mouth (ceremony)
(unspecified)
N.f:sg
verb
en
to bring gifts; to offer, present
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
en
to present
Inf
V\inf
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,15
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
en
steer; ox; cattle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
en
cattle; herd
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
en
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
preposition
en
of
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,16
ca. 4 squares destroyed
epith_god
en
lord of the thrones of the two lands (kings and gods)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
en
all
Adj.plm
ADJ:m.pl
46,17
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
en
numerous
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
en
very
(unspecified)
ADV
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
en
like
(unspecified)
PREP
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
en
eternal
(unspecified)
ADV
en
[46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
17,10
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Riegel
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Türschwelle
(unspecified)
N:sg
〈•〉
substantive_masc
de
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
{•}
adjective
de
kräftig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Türpfosten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
substantive_masc
de
[ein Vogel (Goldamsel?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Gebäudeteil (Architrav?)]
(unspecified)
N:sg
•
de
(Andernfalls) wird man (eben) Ochsen für den Riegel schlachten, Rinder für die Türschwelle, eine kräftige Graugans für die Türpfosten (oder) einen Gn-Vogel für den Türsturz (?)
[17,10]
[17,10]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.