Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 132650
Suchergebnis:
1–10
von
11
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1470a
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
P/V/W 37 = 666
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Tragsessel]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1470b
verb_2-lit
de
bedienen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Der in seinem Dienst ist hat diesen Pepi dem, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist, zugewiesen, damit sie diesen Pepi bedienen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1452c
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
zerstört
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Tragsessel]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1452d
P/D post/W 46 = 760
verb_2-lit
de
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[...] hat an den 'Der in seinem Dienst(?) ist', an den, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist, überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.
1452c
P/D post/W 45 = 759
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1452c
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Tragsessel]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1452d
verb_2-lit
de
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
de
'Der in seinem Dienst(?) ist' hat diesen Pepi an den, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist überwiesen, damit dieser Pepi ausgestattet werde.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1452c
1452d
Hieroglyphen künstlich angeordnet
1452c
1452c
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
M/V/E 62 = 763
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Tragsessel]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1452d
1452d
verb_2-lit
de
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
de
'Der in seinem Dienst(?) ist' hat ihn 〈an〉 den, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist überwiesen, damit {ich} 〈er〉 ausgestattet werde.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Franka Milde,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
place_name
de
[Gewässer im Jenseits]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
substantive_masc
de
Aufenthaltsort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
[Insel im Jenseits]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
"Nahrung"; "Treppe"; Der sich aufißt(?); Aufenthaltsort des Himmels, Kampfstätte, Herrin
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
(ein Bauwerk) errichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Mädchen
(unspecified)
DIVN
D 7, 190.2
D 7, 190.2
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
eilend machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 7, 190.3
D 7, 190.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Er hat die Treppe für das Mädchen, die Tochter des Re, gebaut, um den Schritt eilend zu machen zu ihrem styt-Schrein nach dem Öffnen ihres Gesichtes auf ihrem Dach zusammen mit der Neunheit, die hinter ihr ist.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 7, 198.5
D 7, 198.5
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_caus_4-inf
de
jung werden lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Erzeugnisse
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
begießen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 198.6
D 7, 198.6
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
eilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
D 7, 198.7
D 7, 198.7
place_name
de
Sitz der Trunkenheit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(mit Natron ) reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Thron
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Übel
(unspecified)
N.f:sg
de
Hapi von Oberägypten, der die Erzeugnisse verjüngt, großes Urwasser, das zu seiner Zeit kommt, der die beiden Länder mit seinen Ausflüssen begießt, um alle Dinge in diesem Land wachsen zu lassen, um das ganze heilige Kleinvieh leben zu lassen, der zur Stätte der Trunkenheit eilt, um die Treppe rein zu machen, um die Treppe zu säubern von dem Übel:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Reiniger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Tait
(unspecified)
DIVN
D 7, 178.16
D 7, 178.16
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abschirmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)
(unspecified)
PROPN
{⸮ṯ?}
(unedited)
(infl. unspecified)
de
(Der Priester namens) Reiniger der Tait, der rein an seinem Leib ist, indem er ihre Treppe zum Platz des ersten Festes abschirmt:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
drittes Textband
drittes Textband
D 7, 172.12
D 7, 172.12
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Mädchen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
D 7, 172.13
D 7, 172.13
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe des Mädchens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe reinigt, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sitzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Hapi sitzt auf seiner großen Standarte mit dem frischen Wasser, um deine Treppe rein zu machen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.