Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 101560
Suchergebnis: 1–10 von 10 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    gods_name
    de
    Amset

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Duamutef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    24
     
     

     
     


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, "Beutemacher", "Der räuberisch zupackt", "Der sieht, was er geholt hat", "Erschaffer seines eigenen Namens" sind eure Namen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)



    gods_name
    de
    Amset

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Hapi (einer der vier Horussöhne)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Duamutef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, "Räuber", "Der als Räuber handelt", "Der für seinen Vater sieht", "Sein eigener Name".
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2025)



    gods_name
    de
    Amset

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Duamutef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    664
     
     

     
     


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, "Beutemacher", "Der räuberisch zupackt", "Erblicker seines Vaters" und "Erschaffer seines eigenen Namens" sind eure Namen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.10.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    N:sg





    ca. 4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
O, yet the plunderer [...] everywhere;
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    2, 9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    N:sg
en
the robber is an owner of wealth, [having become] a plunderer.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

ca. 2Q 8, 10 Rinderdeterminativ n.w ḥ{t}〈w〉.w =sn n ḥꜣq.yw.PL






    ca. 2Q
     
     

     
     





    8, 10
     
     

     
     





    Rinderdeterminativ
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Vieh (allg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Beutemacher

    Noun.pl.stabs
    N:pl
en
[the calves (?)] of their ḥww-cattle belong to plunderers.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 7Q
     
     

     
     





    8, 11
     
     

     
     


    substantive
    de
    Beutemacher

    Noun.pl.stabs
    N:pl
en
(but) the wretched [... ... plun]derers.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    pronoun
    de
    ein [unbest. Artikel]

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wächserner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Beutemacher

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    packen, rauben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Räuber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tote (Gespenster)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    müde sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh, du Wächserner, Beutemacher, der räuberisch zuschnappt, der von den Reglosen lebt, ich werde nicht deinetwegen reglos sein!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)