جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 89850
نتائج البحث: 861–870 مِن 2110 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Es folgt unmittelbar Liebeslied 21

jr nẖꜥ.w.PL ꜥ.t[.PL] ca. 5Q zerstört [__].PL =st ꜥ.t.PL =⸮w? gmi̯.w mj n.tj 18 jwḥ m tj-špss grḥ Es folgt unmittelbar Liebeslied 21



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     





    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    begießen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Öl (vom Ti-schepes-Baum, Kampferöl?)]

    (unspecified)
    N:sg


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT



    Es folgt unmittelbar Liebeslied 21

    Es folgt unmittelbar Liebeslied 21
     
     

     
     
de
Wenn die Glied[er] [---] ihre Glieder wurden gefunden, als ob (sie) mit Kampferöl begossen wären. ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    untersuchen (med.)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    [eine Krankheit]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl






     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
O Gift, ich will deine Bewegungen untersuchen, die in jeglichem Glied des [NN., geboren von NN., (?) sind, mit] meinen Zaubersprüchen und mit meinen wirkmächtigen Zauberformeln, die mir mein Vater Geb gab.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    substantive_masc
    de
    Herz; Wunsch

    (unknown)
    N.m(infl. ?)


    verb
    de
    erfreuen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    vs. 12,2
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Eselin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV
de
O der mit gestilltem Verlangen, auch du, der ihre Namen erschuf, die in der Hand des Herrn des Lebens im "Großen Tempel" der Weret sind, die an ihrem Platz geblieben ist: wirf diese Wasser der Eselin hinaus!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    5
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    bei; mit; (fort) von; im Besitz von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Und die Zuteilungen kamen auch an von(?) vier weiteren Monaten, die bei ihnen sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    verb_2-lit
    de
    wehklagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    überall in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    mischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg
en
It is mourning which is throughout the land mixed with lamentation.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q





    4, 7
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf
en
What shall one do?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    wenig sein; mangelhaft sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    5, 8
     
     

     
     





    {wt}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Amulett

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-gem
    de
    klein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
Moreover, insufficient are imag[es] and amulets on one who is small.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
what is on him is to be taken away,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ





    6, 14
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ansicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
he who doesn't know it, (it is) fair in his sight.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

Lücke ⸮f? [_] ⸮ꜥ.[w]j? n.t[j] ⸮ḫt? ⸮ḫ? Spuren






    Lücke
     
     

     
     





    ⸮f?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥ.[w]j?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    überall in

    (unspecified)
    PREP





    ⸮ḫ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Spuren
     
     

     
     
en
[... ...] which are throughout (?) [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)