Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FFVJ4JQR6ZF4RDBNTZV6ILG25Y





    13,11
     
     

     
     


    Ende von Spruch 28

    Ende von Spruch 28
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de Weiter:


    substantive
    de Stimme, Laut

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Entstandenes; Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    de Stimme, Laut

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de Klagelaut rufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

de Ein Laut ist entstanden unter den Entstandenen, der Laut des Geschreis der Sachmet, die jubelt im Inneren des "Großen Tempels".


    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp
    V\imp

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    vs. 12,1
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de insgesamt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Steige herab [...] in Freude, wobei die Göttinnen in ihrer Gesamtheit jubeln!


    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

de Sei willkommen an der Spitze davon,


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de komm, steige herab!


    substantive_masc
    de Herz; Wunsch

    (unknown)
    N.m

    verb
    de erfreuen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    vs. 12,2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Eselin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV

de O der mit gestilltem Verlangen, auch du, der ihre Namen erschuf, die in der Hand des Herrn des Lebens im "Großen Tempel" der Weret sind, die an ihrem Platz geblieben ist: wirf diese Wasser der Eselin hinaus!


    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    substantive_fem
    de Eselin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Spruch 30 schließt unmittelbar an

    Spruch 30 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Sie gehören dem (Sohn) der Eselin ohne Gesicht.

  (1)

Ende von Spruch 28

13,11 Ende von Spruch 28 k.t

de Weiter:

  (2)

de Ein Laut ist entstanden unter den Entstandenen, der Laut des Geschreis der Sachmet, die jubelt im Inneren des "Großen Tempels".

  (3)

de Steige herab [...] in Freude, wobei die Göttinnen in ihrer Gesamtheit jubeln!

  (4)

de Sei willkommen an der Spitze davon,

  (5)

de komm, steige herab!

  (6)

de O der mit gestilltem Verlangen, auch du, der ihre Namen erschuf, die in der Hand des Herrn des Lebens im "Großen Tempel" der Weret sind, die an ihrem Platz geblieben ist: wirf diese Wasser der Eselin hinaus!

  (7)

Spruch 30 schließt unmittelbar an

nj-sj pꜣ ꜥꜣ.t nn ḥr =s Spruch 30 schließt unmittelbar an

de Sie gehören dem (Sohn) der Eselin ohne Gesicht.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 29" (Text-ID FFVJ4JQR6ZF4RDBNTZV6ILG25Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FFVJ4JQR6ZF4RDBNTZV6ILG25Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FFVJ4JQR6ZF4RDBNTZV6ILG25Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)