جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 147350
نتائج البحث: 761–770 مِن 912 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-lit
    de
    gezwungen sein (etwas zu tun)

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    3,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf
de
Nicht ich war es, der ihn (den Streitwagen) (weg)gab, weil ich (somit) zum Gehen gezwungen war.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de
    nützlich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Nützlich (ist es) für den, der es auf Erden ausführt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem


    3,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das ist der Westen, als man ihn für die Bas der Götter machte, auf seinen, des Osiris Herrn der Wüste der "Westlichen" Befehl.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Gewässer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    20,8
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Milchkrug

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    großes Stück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Gut; Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Damit ist sie ihr/sich gleich / hat sie sich vervollkommnet, um überzufahren und zum swn.w-Gewässer zu geben, zwecks dessen, was mir gespendet ist: ein Krug Milch, Opferkuchen und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Abendbarke

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zweige (der Bäume)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Nacht- und Tagesbarke sind es, die es unter den Zweigen zu mir bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_masc
    de
    Achtung! (Ausruf)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    22,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Thinis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Achtung vor dir, Großer, der das tat, Fährmann des Himmels und der Opferkuchen(sic), der in Thinis ist!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    oder

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    2,14
     
     

     
     

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bez. des Grabes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abhalten; zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m
de
Wer dieses Schriftstück auf Erden kennt oder wer es schriftlich auf dem Sarg anbringt, der geht an jedem Tag heraus entsprechend dem, was er gewünscht hat, und tritt ungehindert in sein "Haus" (Grab) ein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    bestatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    31,11
     
     

     
     

    place_name
    de
    Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe es auf dem Ufer des Maati-Kanals bestattet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c
de
Nenne sie* mir also!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dolmetscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    32,1
     
     

     
     

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)