جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 67770
نتائج البحث:
641–650
مِن
1029
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
de
fahren
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
f.22
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Komme auf den Boden, damit die (Sonnen)barke sich (wieder) fortbewegt, damit die Mannschaften (wieder) den nw.t-Himmel befahren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
de
Komme auf den Boden, 〈(du) Gift〉!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
gods_name
de
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aufziehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Oh) Werethekau (?), komme und rette/ziehe auf mit (?) mir!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
eilig
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb
de
steuern
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥmw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
Komme zu mir, schnell, schnell, an diesem Tag / heute,
so wie als [du gerudert] hast [im Gottes]schiff.
so wie als [du gerudert] hast [im Gottes]schiff.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٧)
SAT 19, 7
SAT 19, 7
verb
de
komm!; kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Stimme; Geräusch; Zank; Krach
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
fr
Viens à mon appel (litt. à ma voix)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Sophie Diepold،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
SAT 19, 20
SAT 19, 20
verb
de
komm!; kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Horus, der die Glieder heiligt (Priester)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Prophet dessen, der ihn (Seth?) bekämpft
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
Imhotep
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
5
verb_3-inf
de
zeugen; gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Hausherrin
(unedited)
TITL(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
title
de
Musikantin (Priesterin)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Qus (Kusae)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
de
Tjehenet
(unedited)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Viens à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae Tjehenet juste de voix!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Sophie Diepold،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
SAT 19, 24
SAT 19, 24
verb
de
komm!; kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
6
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Viens quant à toi à lui!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Sophie Diepold،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
eilig
(unspecified)
ADV
[zp]
(unedited)
(infl. unspecified)
[2]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[hrw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mj]
(unedited)
(infl. unspecified)
23
[jri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ẖni̯(.w)]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
Komme zu mir, schnell, [schnell, an diesem Tag / heute, so wie es für dich derjenige tut, der] im Gottesschiff [rudert].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦)
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.