جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 28550
نتائج البحث:
5731–5740
مِن
9041
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
hochheben; aufrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen; ersinnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.gem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
„Ich bin der Schöpfer des Himmels und der Erde, der das Gebirge aufrichtete, der erschuf, was darauf ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
rto 4,7
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werden; entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Methyer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
verb_3-inf
de
fertigen; fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
werden; entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
sexuelles Vergnügen
(unspecified)
N:sg
•
de
Ich bin der Schöpfer des Wassers, so dass Mehet-Weret entstehen konnte, der den Stier für die Kuh schuf, so dass die sexuelle Fortpflanzung entstehen konnte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
geheim machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
•
verb_irr
de
geben; legen; setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
rto 4,8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
⸢•⸣
de
Ich bin der Schöpfer des Himmels, der die Horizonte verborgen hat, nachdem ich die Bas der Götter in ihn gegeben habe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Stunde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
erschaffen; erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Ich bin der, der die Stunden erschafft und die Tage zum Entstehen bringt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen; ersinnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Jahreszeit(en)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Jahreszeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Ich bin der, der die Neujahrsfeste 〈erschafft〉 (oder: der die Jahre eröffnet) (und) der die Jahreszeiten hervorbringt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
•
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen; schaffen
Inf
V\inf
rto 4,10
substantive_fem
de
Arbeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Kultstätte
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
Ich bin der, der das lebende Feuer erschafft, um die Arbeit an den Kultstätten entstehen zu lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Glutspeichel
(unspecified)
N.f:sg
rto 5,1
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
•
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
•
de
Aus dem Glutspeichel des Mundes Gebildeter (?): Ich bin deine Schöpferin!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jri̯
V\tam.pass
adverb
de
auch; ebenso; gleichermaßen
(unspecified)
ADV
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lappen; Binde; Tuch
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Werde ebenso auf eine Binde aus feinem Leinen gemalt,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
gebären
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
V\tam.pass
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
Noun.pl.stabs
N.f:pl
vso 3,5
substantive_masc
de
(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
gebären
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Schwangere
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
V\tam.pass
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
Noun.pl.stabs
N.f:pl
vso 3,5
substantive_masc
de
(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.