جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 69630
نتائج البحث:
41–50
مِن
58
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_masc
de
[ein Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
[ein Getränk minderer Qualität]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Diener
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Bier
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Qadi (Kilikien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Haufen
(unspecified)
N.f:sg
de
Men-Krüge mit Pawer-Wein (Essig?) für die Bediensteten;
qedisches Bier, syrischer Wein, haufenweise Trauben;
qedisches Bier, syrischer Wein, haufenweise Trauben;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[ein Getränk minderer Qualität]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[ein Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
7.5
substantive
de
Granatapfel
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[Maß für Früchte]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Maß für Früchte]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[ein Maß]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Wein: 1500 Krüge;
Schedeh-Wein: 50 Krüge;
Pawer-Wein (Essig?): 50 Krüge;
Granatäpfel: 50 Maß/Säcke;
Trauben: 50 Maß/Säcke und 60 Körbe.
Schedeh-Wein: 50 Krüge;
Pawer-Wein (Essig?): 50 Krüge;
Granatäpfel: 50 Maß/Säcke;
Trauben: 50 Maß/Säcke und 60 Körbe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
particle
de
wenn
(unspecified)
PTCL
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gefäß
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
11
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Netjer-mesu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
finden
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
vs.1
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
trocken
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Und wenn nichts da ist, laß (stattdessen) einen Menet-Krug mit Weihrauch bringen durch den Wab-Priester Netjer-mesu, bis du Honig findest und laß mir außerdem Holz von trockener Sykomore bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
Z02
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Maß für Korn]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/XAr+jp.t]
(unspecified)
NUM.card
Z03
substantive_masc
de
Oliveröl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z04
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z05
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Maß für Korn]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/XAr+jp.t]
(unspecified)
NUM.card
Z06
substantive_masc
de
Weissbrot
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z07
substantive
de
Salböl
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z08
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Krug
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z09
substantive_masc
de
[Obst]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Korb]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Emmer, 1 Khar; Olivenöl, 1 Hin; großes Brot, 5; Emmer, 1 Khar; Weissbrot, 10; Salböl, 1 Hin; Bier, Men-Krug, 1; Hiququ-Obst, Gabu-Korb, 1.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
substantive_fem
de
Barren (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Krug]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z07Einschub
substantive_masc
de
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[unleserlich]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
Salböl
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z10
substantive_masc
de
Natron
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Barren (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
〈Natron〉, Barren, 5; Salbe ..?..; Salböl, 1 Hin; Natron, Barren, 2.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[ein Gefäß (für Weihrauch)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Was den Topf mit Fett betrifft, er gehört ihr (=der Göttin).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
Kol. 11
preposition
de
hinzu zu (etwas)
(unspecified)
PREP
particle
de
[Präteritalkonverter]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
vor (temporal)
(unspecified)
PREP
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Rind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gans (allg.); Graugans
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fett
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Verpackungseinheit]
(unspecified)
NUM.card
prepositional_adverb
de
davon
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(Kol. 11) Zusätzlich zu dem, was dort schon früher war, soll man davon eine Portion Rinderfleisch, eine fette Gans (und) 5 Krüge Wein täglich als Tagesration eines jeden Tages zubereiten (wörtl. machen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)
Kol. 11
preposition
de
hinzu zu (etwas)
(unspecified)
PREP
particle
de
[Präteritalkonverter]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
adverb
de
früher (temporal)
(unspecified)
ADV
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Rind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gans (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fett
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Verpackungseinheit]
(unspecified)
NUM.card
prepositional_adverb
de
davon
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
(Kol. 11) Zusätzlich zu dem, was dort schon früher war, soll man davon eine Portion Rinderfleisch, eine fette Gans (und) 5 Krüge Wein täglich als Tagesration eines jeden Tages zubereiten (wörtl. machen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
de
[...] sie diesem Men-Krug.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
Z08
zerstört
substantive_masc
de
Krug
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
[ein Krug]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich
Noun.sg.stc
N:sg:stc
epith_god
de
Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
Z09
substantive_fem
de
Tor
Noun.du.stabs
N.f:du
de
[...] diesem Men-Krug dem Sunu-Krug des Vordersten der Horizontbewohner in/als [...] beiden Tore.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.