جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 88090
نتائج البحث:
31–40
مِن
242
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erheben
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Partikel zur Einl. von Sätzen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
de
Das erste Mal dessen, was du für Meine Majestät getan hast, war, dass du mir dein Königtum im Beisein der Beiden Länder übergeben hast, als du meine Schönheit/Vollkommenheit erhoben (d.h. ausgezeichnet) hast, als ich noch ein Jüngling war.
13
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٧)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_caus_4-inf
de
vorn sein lassen; befördern
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Du hast (mir) meine Königsherrschaft übereignet wie dem Herrn der Ewigkeit, du hast mich befördert an die erste Stelle der Neunheit.
16
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٧)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Griff
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
lang
Adj.sgf
ADJ:f.sg
4Q
19
1Q
de
Du hast dieses Land ihrem [Griff] überantwortet und sie zufriedengestellt mit einer ⸢großen/langen⸣ Königsherrschaft [… …].
18
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٧)
Rede des Amun
7
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Königsherrschaft über die Beiden Länder gewährt/übertragen, wie Re, ewiglich.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum-Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
(Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum-Re, der Tochter des Re Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend liebt, indem sie lebendig ist, wie Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
Links unter der Amun-Barke
4+x+7
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4+x+8
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
4+x+9
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir alles Leben (und) Wohlergehen bei mir gegeben, (und) Freude bei (der Ausübung) der Königsherrschaft der Beiden Länder, wie Re.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
Rechts unter der Amun-Barke
12
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
13
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
14
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Königsherrschaft über die Beiden Länder (und) die Jahre der Ewigkeit, mit aller Freude, gewährt, wie Re.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٢)
substantive_fem
de
Königtum
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Euer Königtum ist euch, Könige von Oberägypten.
Amd. 495
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
(Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum, meiner Tochter Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend und lebendig liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
(Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum, meiner Tochter Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend und lebendig liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.