جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 74950
نتائج البحث:
381–390
مِن
2255
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
D iii, 2
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
nützlich sein; ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
j[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
[_]_
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeugnis
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
(unclear)
V(unclear)
Ende der Kolumne zerstört
de
Ich bin ein Ach von Achu, ein ... (?, ob: ein Nützlicher [...]?) [... ... ...] als mein Zeugnis, gebären [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
C30
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
etwas; einige (von)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t
V\inf
(vacat: Ende der Kolumne leer?)
de
Dieser Spruch werde gesprochen über ein wenig Salbe, werde auf den Scheitel der Frau gegeben, welche beim Gebären ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٦/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
oberes Register der Opferliste Vorlesepriester mit Papyrusrolle E.1 šdi̯.t sꜣḫ(.w) ꜥšꜣ E.2 jn ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b.t Ḥp.w N-ntj-sw E.3 msi̯.n Zꜣ.t-Jp(.t)
oberes Register der Opferliste
oberes Register der Opferliste
Vorlesepriester mit Papyrusrolle
Vorlesepriester mit Papyrusrolle
E.1
verb_3-inf
de
(etwas) lesen; rezitieren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Verklärungssprüche
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
E.2
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
E.3
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
en
Reading numerous recitations by the lector priest Hepu Nentisu, born of Satip(y).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/٠٦)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
absondern
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Oberschenkel (mit Knochen)
(unspecified)
N.m:sg
1,5
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zeugen
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
1,6
substantive_masc
de
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t
V\inf
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
erheben, hochheben
Inf.t
V\inf
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
de
Wahrlich, ich habe das Fleischstück ausgelöst(?), [bevor] die Menschen geboren waren, bevor die Götter gezeugt waren, bevor das Knotenamulett des Gebärens hinabgestiegen war, um die Bas von On aufzurichten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.