جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 40111
نتائج البحث: 361–370 مِن 773 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    stoßen, ausstoßen (einen Schrei)

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg





    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Daraufhin stieß sie einen sehr großen [Schrei] aus!
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)




    2.1

    2.1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    〈•〉
     
     

     
     
de
Da sagte er zu {mir} 〈ihm〉:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     





    rt. 2,2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca, 7 bis 8Q
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Dann wurden [sie] geschlachtet vor [dem …] dieses erhabenen Gottes, in dieser Nacht des Aufhackens [der Erde … …].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)

H2a ꜥḥꜥ.n Z01/2 ḏd.[n] Z02 =[f] zerstört m-sꜣ zẖꜣw




    H2a
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL



    Z01/2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr



    Z02
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Da sagte er [zu ihm ...] hinter die Schriften.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)




    3
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    4
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Beduinen (in Syrien und Palästina)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-inf
    de
    ersinnen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Empörung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da kam man, um seiner Majestät zu sagen: Diese Feinde von Schasu haben den Aufstand im Sinn.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    viel sein

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    die zwei Quelllöcher des Nils

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Und dann wurde dieser Platz ausgebaut im großen Namen Men-Maat-Re, der dann überflutet wurde mit reichlich Wasser so wie die Höhle der zwei Quellöcher in Elephantine.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Johannes Schmitt، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    10
     
     

     
     


    verb
    de
    beauftragen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    angesichts

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leiter der Arbeiter des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Steinmetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dann befahl also seine Majestät, den Leiter der Königsarbeitern zu beauftragen und die mit ihm als Steinmetzarbeiter waren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Johannes Schmitt، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL