جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 400080
نتائج البحث: 341–350 مِن 794 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Bln 167 17,9 pẖr.t n(.j.t) z m mr qs〈n〉




    Bln 167

    Bln 167
     
     

     
     





    17,9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schlimm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Heilmittel für einen Mann mit der „schlimmen Krankheit“:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

Bln 187 (vgl. Bln 150)

Bln 187 (vgl. Bln 150) pẖr.t jri̯.t r dr wḫd.w [wzš] m znf




    Bln 187 (vgl. Bln 150)

    Bln 187 (vgl. Bln 150)
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ausscheiden

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel, das bereitet wird zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) (und) [des Ausscheidens] mit Blut:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)






    3,4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Heute

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    sich verstecken; verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Ich bin das [Gestern, ich bin das] Heute, ich bin Re, der verborgen auszog mit einem Befehl gegen sie, die Ta-betjet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)

[ꜣbu̯] [=j] [r(m)ṯ].PL Pḏ.t-9 tꜣ r-ḏr =f ḥr r〈n〉 ⸢=k⸣ [wn] [=sn] [n] [kꜣ] [=k] [ḥḥ] [mj] [ntk] [qmꜣ] [st] x+2 [m] [wḏ] [zꜣ] [=k] [pn] [ḥr.j-ns.tj] [=k] [nb-nṯr.PL-r(m)ṯ.PL] [jty] [jri̯] [ḥb-sd] [mj-qd] [=k] [twt] [ẖr] [sḫm.tj] [zꜣ] [ḥḏ.t] [jwꜥ] [dšr.t] [ẖnm] Tꜣ[.DU] [m] ḥtp nsw-byt nb-Tꜣ[.DU] [Wsr]⸢-mꜣꜥ.t⸣[-Rꜥ]⸢-stp⸣[.n-Rꜥ] [zꜣ-Rꜥ] [Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn] [di̯] [ꜥnḫ] [ḏ.t] [ḥḥ] Textende



    verb_3-inf
    de
    brandmarken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [wn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ntk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qmꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    x+2
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pn]