جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 104560
نتائج البحث: 21–30 مِن 43 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)



    KÄT 127.2

    KÄT 127.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    KÄT 127.3

    KÄT 127.3
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.spec.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    19.7
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Furt; Flußlauf; Strömung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du bist seine (des Ortes?) Anhöhe (?) hinaufgestiegen (?; oder: Du hast gezaudert(?) vor seinem Aufstieg/dem ihn Hinaufsteigen(?)),
nachdem du [seinen] Str[om] ihretwegen (wegen der Anhöhe?) überquert hattest.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)

{ḥfd} 〈ḥfd〉 =s[t] 2.3 ca. 5Q [•]



    verb_3-lit
    de
    schlachten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    2.3
     
     

     
     





    ca. 5Q
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
sie ist 〈aufgestiegen〉 (?) [... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)






    8,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Laufe, eile, verschließe ihr Maul!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_4-inf
    de
    aufsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP





    2/3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
aufsteigen zum Sonnenaufgangsort,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Johannes Schmitt، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    Inf
    V\inf





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Emporklimmen zum Horizont.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٨)



    verb_3-inf
    de
    hinausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    emporklimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The Osiris of the God’s Father and God’s Beloved], this Nes(pa)[qashuty, triumphant, [ascends] to the sky and he climbs into the sunlight.
مؤلف (مؤلفون): Kenneth Griffin؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)




    CT VI 104j

    CT VI 104j
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Steigst du zum Himmel empor, so sollst du hinter Schu emporklimmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٢٨)



    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-inf
    de
    emporklimmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Emporsteigenden kommen, die Emporklimmenden kommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch، Joanna Hypszer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٧)




    379c

    379c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb_4-inf
    de
    emporklimmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    28
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schenkel (allg.)

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Versorgter bei Osiris

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN



    Pyr §§ 380a-382b fehlen

    Pyr §§ 380a-382b fehlen
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris Padihor steigt empor, Osiris Padihor klimmt auf den Schenkeln der Nephthys empor, der Versorgte bei Osiris, Osiris Padi〈hor〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch، Joanna Hypszer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٧)



    verb_4-inf
    de
    aufsteigen; emporklimmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin auf Lichtglanz emporgeklommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٦)