جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 26870
نتائج البحث: 2021–2030 مِن 2813 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Silbergeld (als Zahlungsmittel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)

    (unspecified)
    DIVN
de
Folgendes: Wenn mein Brief dich erreicht, so sollst du das Silbergeld geben und du sollst die (Sachen) der Meresger bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    epith_god
    de
    Wahrhaftiger

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Die beiden Wahrheiten

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht; Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken; beschenken

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr




    1,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich stützen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    1,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    erstes Mal; Urzeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schmücken

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf
    V\inf




    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
O Wahrhaftiger, Herr der absoluten Wahrheit, o Starker, Kultbild der Götter, o Überbringer des Udjatauges für seinen Vater Re, dem sie durch seine eigenen Arme opfern, o, der die Große befriedet in 〈ihrem〉 Zorn, o, der den Himmel hochhält, der ihn auf seinen Armen festhält, o der, auf den sich jeder Gott stützt, o König von Ober- und Unterägypten, Schu, er lebe, sei heil und gesund, o, dieser Gott im Uranfang, du mögest ausgestattet sein mit dem Glanz des Udjatauges in Heliopolis, um die zu schlagen, die gegen deinen Vater rebellieren!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es

    (unspecified)
    =3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun ist der [Gott], der dies {ausschickte} 〈befahl〉: Der Schutz gebührt dem Herrscher - LHG -, der jedes Land herbeibringt."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    holen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schreien

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld; Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vs. 1,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herde

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verweilen

    Imp.sg
    V\imp.sg





     
     

     
     
de
"Du (?) bist der, der durch den Spruch des Hirten herbeigeholt wird", ruft Horus laut über den Feldern, weil seine Herde "Warte" sagt.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    IV.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    IV.2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    gehen (zu tun)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Frondienst tun

    Inf.t
    V\inf


    IV.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Frondienst

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Neg.bn jw
    V\inf
de
Denn wenn Amun-Re, der König der Götter, die Flut dem Pharao, l.h.g., seinem Sohne, bringt - dann werde ich gekommen sein, um den zu sehen, der gekommen sein wird, um Arbeitsdienst für mich zu machen und den zu sehen, der nicht gekommen (sein) wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    4,1

    4,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    reich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    4,2

    4,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    x+2,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gutes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    [•]
     
     

     
     
de
(O Hapi), der Nahrung herbeibringt, groß an Speisen,
der [seine ganze Schönheit] entfaltet;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    G 2,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie nahm den Fluss wie eine Straße.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    gods_name
    de
    Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Satet

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Sehel

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    2,4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ptah-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN
de
Da holte man Ba-neb-Djed, den großen Gott, der im Innern der (Insel) Sehel ist, vor Atum, zusammen mit Ptah-Tatenen.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb
    de
    bestrafen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Strafe

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
"Veranlasse, dass man Nemti bringt und dass man ihm eine schwere Strafe erteilt, sagend:
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Da brachte man Nemti, den Fährmann, vor die Götterneunheit.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)