جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 856126
نتائج البحث: 11–20 مِن 33 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Std7Sz45BeischrZx+9 {jw} 〈j〉 Std7Sz45BeischrZx+10 nṯr.PL ḫt(.j).w Std7Sz45BeischrZx+11 wsr.t.PL Std7Sz45BeischrZx+12 jm(.j).w-ḫt Std7Sz45BeischrZx+13 Gbb Std7Sz45BeischrZx+14 (j)r(.j)-pꜥ(.t)




    Std7Sz45BeischrZx+9
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ



    Std7Sz45BeischrZx+10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dahinter befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    Std7Sz45BeischrZx+11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Pfahl (im Jenseits)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    Std7Sz45BeischrZx+12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Std7Sz45BeischrZx+13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN



    Std7Sz45BeischrZx+14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Nobler; Fürst

    (unspecified)
    DIVN
de
〈O〉 (ihr) Götter, die hinter den Pfählen sind, die im Gefolge des Geb, des Iripat, sind!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)




    Tacke 36.9a

    Tacke 36.9a
     
     

     
     





    Rto x+4.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    speien

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    andauern

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Nobler; Fürst

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Tacke 36.9b

    Tacke 36.9b
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge 〈es〉 〈vor dir〉 andauern (?) [als etwas,] das Geb, der Erbfürst der Götter, gemacht hat für deinen Vater Amun-Re, den Herrn der Throne-[der-Beiden-Länder, und für deinen Vater] Amun-von-Opet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Nobler; Fürst

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    x+6,6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN
de
(Dann) wird (auch) ein Altar gestiftet am Hause des Geb, des Fürsten, (dann) wird (auch) ein Altar gestiftet zum Hause des Horus in Schenut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)